Adriana Varela - Mano a Mano - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Adriana Varela - Mano a Mano




Mano a Mano
Mano a Mano
Rechiflado en mi tristeza, te evoco y veo que has sido
I'm lost in my sadness, I remember you and I see that you were
En mi pobre vida paria sólo una buena mujer.
In my poor pariah life you were only a good woman.
Tu presencia de bacana puso calor en mi nido,
Your high-class presence put warmth in my nest,
Fuiste buena, consecuente, y yo que me has querido
You were good, consistent, and I know that you loved me
Como no quisiste a nadie, como no podrás querer.
Like you loved no one else, like you never will.
Se dio el juego de remanye cuando vos, pobre percanta,
The cheaters' game was played when you, poor sucker,
Gambeteabas la pobreza en la casa de pensión.
Dodged poverty in the boarding house.
Hoy sos toda una bacana, la vida te ríe y canta,
Today you're a total high-class woman, life laughs and sings to you,
Ios morlacos del otario los jugás a la marchanta
You play the sucker's money like a cat plays with a mouse.
Como juega el gato maula con el mísero ratón.
As a sly cat plays with a poor mouse.
Hoy tenés el mate lleno de infelices ilusiones,
Today your cup is full of unhappy illusions,
Te engrupieron los otarios, las amigas y el gavión;
You've been taken in by the suckers, the friends and the seagull;
La milonga, entre magnates, con sus locas tentaciones,
The milonga, among tycoons, with its crazy temptations,
Donde triunfan y claudican milongueras pretensiones,
Where milongueras' pretensions triumph and falter,
Se te ha entrado muy adentro en tu pobre corazón.
Has entered your poor heart deeply.
Nada debo agradecerte, mano a mano hemos quedado;
I have nothing to thank you for, we have settled accounts mano a mano;
No me importa lo que has hecho, lo que hacés ni lo que harás...
I don't care what you've done, what you're doing or what you'll do...
Los favores recibidos creo habértelos pagado
I believe I have repaid the favors I received
Y, si alguna deuda chica sin querer se me ha olvidado,
And if I've forgotten any small debt, unintentionally,
En la cuenta del otario que tenés se la cargás.
Charge it to the account of the sucker you have.
Mientras tanto, que tus triunfos, pobres triunfos pasajeros,
Meanwhile, may your triumphs, poor fleeting triumphs,
Sean una larga fila de riquezas y placer;
Be a long line of riches and pleasure;
Que el bacán que te acamala tenga pesos duraderos,
May the high-class man who keeps you have lasting pesos,
Que te abrás de las paradas con cafishos milongueros
May you break away from the stops with milonguero pimps
Y que digan los muchachos: Es una buena mujer.
And may the boys say: She's a good woman.
Y mañana, cuando seas descolado mueble viejo
And tomorrow, when you're a discarded piece of old furniture
Y no tengas esperanzas en tu pobre corazón,
And you have no hope in your poor heart,
Si precisás una ayuda, si te hace falta un consejo,
If you need help, if you need advice,
Acordate de este amigo que ha de jugarse el pellejo
Remember this friend who will risk his life
Pa'ayudarte en lo que pueda cuando llegue la ocasión.
To help you in whatever way he can when the time comes.





Writer(s): Carlos Gardel, Jose Razzano, Esteban Florez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.