Adriana Varela - Muñeca Brava (feat. Esteban Morgado) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Adriana Varela - Muñeca Brava (feat. Esteban Morgado)




Muñeca Brava (feat. Esteban Morgado)
Fierce Doll (feat. Esteban Morgado)
La milonguita francesa a la que canta este tango patina su monedero de
The little French milonguera this tango sings about squanders her money from
Norte a sur... Ella es del Trianón de Villa Crespo, café que estaba
North to South... She is from the Trianón of Villa Crespo, a café that was
Situado en la calle Corrientes casi esquina Dorrego. Como tantos sitios de
Located on Corrientes Street almost on the corner of Dorrego. Like so many places of
Diversión o de esparcimiento en Buenos Aires, éste luce nombre
Entertainment or leisure in Buenos Aires, this one has a French name
Francés y Enrique Cadícamo eleva su letra a una segura ironía que
And Enrique Cadícamo elevates his lyrics to a sure irony that
Rinde a los suntuosos trianones edificados por Luis XIV y Luis XVI, para
Pays homage to the sumptuous Trianons built by Louis XIV and Louis XVI, for
Sus queridas Mme. Maintignon y Mme. Dubarry.
Their mistresses Mme. Maintignon and Mme. Dubarry.
Y si el llanto te viene a buscar
And if tears come looking for you,
Olvidate muñeca y reí.
Forget it, doll, and laugh.
Carlos Garde!, con fortuna corrige cantando:
Carlos Garde!, fortunately corrects by singing:
Y si el llanto te viene a buscar
And if tears come looking for you,
Escurrí tu dolor y reí...
Drain your pain and laugh...
No sabemos cómo llegó a Buenos Aires esta milonguera... Sólo sabemos
We don't know how this milonguera arrived in Buenos Aires... We only know
Que era francesa y que recalaba en ese sitio que recuerda -de forma
That she was French and that she ended up in that place that recalls - in a
Paródica- los trianones de Versalles. En otro tango, "Madame Ivonne",
Parodic way - the Trianons of Versailles. In another tango, "Madame Ivonne",
Cadícamo nos informa que fue un argentino -de sospechosa andadura- el que
Cadícamo informs us that it was an Argentine - with a suspicious journey - who
Se la llevó a las tierras del Plata, donde se puede ver en el cielo la
Took her to the lands of the Plata, where you can see the
Cruz del Sur... Y que a los diez años de estar allí se le entristeció
Southern Cross in the sky... And that after ten years of being there, she became sad
El champán. El champán de esta "Muñeca Brava" no es triste: se
The champagne. The champagne of this "Fierce Doll" is not sad: it is
Asocia a la vida alegre... y fugaz como sus burbujas. El narrador resulta,
Associated with a happy life... and fleeting like its bubbles. The narrator turns out to be,
En el fondo, un soñador desairado por la muchacha de existencia disipada.
Deep down, a dreamer rejected by the girl with a dissipated existence.
Che, madam que parlás en francés
Hey, madam who speaks French
Y tirás ventolín a dos manos,
And throws money around with both hands,
Que escabiás copetín bien frappé
Who drinks cocktails well chilled
Y tenés yigoló bien bacán,
And has a very cool gigolo,
Sos un biscuit de pestañas muy arqueadas,
You're a biscuit with very arched eyelashes,
Muñeca brava bien cotizada;
A highly valued fierce doll;
Sos del Trianón, del Trianón de Villa Crespo,
You're from the Trianón, the Trianón of Villa Crespo,
Milonguerita, juguete de ocasión.
Little milonguera, a toy for the occasion.
Tenés un camba que te hace gustos
You have a lover who indulges you
Y veinte abriles que son diqueros,
And twenty years that are divine,
Y muy repleto tu monedero
And your purse is very full
Pa' patinarlo de norte a Sur;
To squander it from North to South;
Te baten todos Muñeca Brava
They all pursue you, Fierce Doll
Porque a los giles mareás sin grupo;
Because you tease fools without a group;
Pa' sos siempre la que no supo
For me you're always the one who didn't know how
Guardar un cacho de amor y juventud.
To keep a piece of love and youth.
Campaneá la ilusión que se va,
Ring the bell of the illusion that is leaving,
Y embrocá tu silueta sin rango;
And embroider your silhouette without rank;
Y si el llanto te viene a buscar,
And if tears come looking for you,
Escurrí tu dolor y reí.
Drain your pain and laugh.
Meta champán, que la vida se te escapa,
Drink champagne, because life is slipping away from you,
Muñeca Brava, flor de pecado;
Fierce Doll, flower of sin;
Cuando llegués al final de tu carrera,
When you reach the end of your career,
Tus primaveras verás languidecer.
You will see your springs wither away.





Writer(s): Enrique Cadicamo, Luis N Visca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.