Paroles et traduction Adriana Varela - Muñeca Brava (feat. Esteban Morgado)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muñeca Brava (feat. Esteban Morgado)
Fierce Doll (feat. Esteban Morgado)
La
milonguita
francesa
a
la
que
canta
este
tango
patina
su
monedero
de
The
little
French
milonguera
this
tango
sings
about
squanders
her
money
from
Norte
a
sur...
Ella
es
del
Trianón
de
Villa
Crespo,
café
que
estaba
North
to
South...
She
is
from
the
Trianón
of
Villa
Crespo,
a
café
that
was
Situado
en
la
calle
Corrientes
casi
esquina
Dorrego.
Como
tantos
sitios
de
Located
on
Corrientes
Street
almost
on
the
corner
of
Dorrego.
Like
so
many
places
of
Diversión
o
de
esparcimiento
en
Buenos
Aires,
éste
luce
nombre
Entertainment
or
leisure
in
Buenos
Aires,
this
one
has
a
French
name
Francés
y
Enrique
Cadícamo
eleva
su
letra
a
una
segura
ironía
que
And
Enrique
Cadícamo
elevates
his
lyrics
to
a
sure
irony
that
Rinde
a
los
suntuosos
trianones
edificados
por
Luis
XIV
y
Luis
XVI,
para
Pays
homage
to
the
sumptuous
Trianons
built
by
Louis
XIV
and
Louis
XVI,
for
Sus
queridas
Mme.
Maintignon
y
Mme.
Dubarry.
Their
mistresses
Mme.
Maintignon
and
Mme.
Dubarry.
Y
si
el
llanto
te
viene
a
buscar
And
if
tears
come
looking
for
you,
Olvidate
muñeca
y
reí.
Forget
it,
doll,
and
laugh.
Carlos
Garde!,
con
fortuna
corrige
cantando:
Carlos
Garde!,
fortunately
corrects
by
singing:
Y
si
el
llanto
te
viene
a
buscar
And
if
tears
come
looking
for
you,
Escurrí
tu
dolor
y
reí...
Drain
your
pain
and
laugh...
No
sabemos
cómo
llegó
a
Buenos
Aires
esta
milonguera...
Sólo
sabemos
We
don't
know
how
this
milonguera
arrived
in
Buenos
Aires...
We
only
know
Que
era
francesa
y
que
recalaba
en
ese
sitio
que
recuerda
-de
forma
That
she
was
French
and
that
she
ended
up
in
that
place
that
recalls
- in
a
Paródica-
los
trianones
de
Versalles.
En
otro
tango,
"Madame
Ivonne",
Parodic
way
- the
Trianons
of
Versailles.
In
another
tango,
"Madame
Ivonne",
Cadícamo
nos
informa
que
fue
un
argentino
-de
sospechosa
andadura-
el
que
Cadícamo
informs
us
that
it
was
an
Argentine
- with
a
suspicious
journey
- who
Se
la
llevó
a
las
tierras
del
Plata,
donde
se
puede
ver
en
el
cielo
la
Took
her
to
the
lands
of
the
Plata,
where
you
can
see
the
Cruz
del
Sur...
Y
que
a
los
diez
años
de
estar
allí
se
le
entristeció
Southern
Cross
in
the
sky...
And
that
after
ten
years
of
being
there,
she
became
sad
El
champán.
El
champán
de
esta
"Muñeca
Brava"
no
es
triste:
se
The
champagne.
The
champagne
of
this
"Fierce
Doll"
is
not
sad:
it
is
Asocia
a
la
vida
alegre...
y
fugaz
como
sus
burbujas.
El
narrador
resulta,
Associated
with
a
happy
life...
and
fleeting
like
its
bubbles.
The
narrator
turns
out
to
be,
En
el
fondo,
un
soñador
desairado
por
la
muchacha
de
existencia
disipada.
Deep
down,
a
dreamer
rejected
by
the
girl
with
a
dissipated
existence.
Che,
madam
que
parlás
en
francés
Hey,
madam
who
speaks
French
Y
tirás
ventolín
a
dos
manos,
And
throws
money
around
with
both
hands,
Que
escabiás
copetín
bien
frappé
Who
drinks
cocktails
well
chilled
Y
tenés
yigoló
bien
bacán,
And
has
a
very
cool
gigolo,
Sos
un
biscuit
de
pestañas
muy
arqueadas,
You're
a
biscuit
with
very
arched
eyelashes,
Muñeca
brava
bien
cotizada;
A
highly
valued
fierce
doll;
Sos
del
Trianón,
del
Trianón
de
Villa
Crespo,
You're
from
the
Trianón,
the
Trianón
of
Villa
Crespo,
Milonguerita,
juguete
de
ocasión.
Little
milonguera,
a
toy
for
the
occasion.
Tenés
un
camba
que
te
hace
gustos
You
have
a
lover
who
indulges
you
Y
veinte
abriles
que
son
diqueros,
And
twenty
years
that
are
divine,
Y
muy
repleto
tu
monedero
And
your
purse
is
very
full
Pa'
patinarlo
de
norte
a
Sur;
To
squander
it
from
North
to
South;
Te
baten
todos
Muñeca
Brava
They
all
pursue
you,
Fierce
Doll
Porque
a
los
giles
mareás
sin
grupo;
Because
you
tease
fools
without
a
group;
Pa'
mí
sos
siempre
la
que
no
supo
For
me
you're
always
the
one
who
didn't
know
how
Guardar
un
cacho
de
amor
y
juventud.
To
keep
a
piece
of
love
and
youth.
Campaneá
la
ilusión
que
se
va,
Ring
the
bell
of
the
illusion
that
is
leaving,
Y
embrocá
tu
silueta
sin
rango;
And
embroider
your
silhouette
without
rank;
Y
si
el
llanto
te
viene
a
buscar,
And
if
tears
come
looking
for
you,
Escurrí
tu
dolor
y
reí.
Drain
your
pain
and
laugh.
Meta
champán,
que
la
vida
se
te
escapa,
Drink
champagne,
because
life
is
slipping
away
from
you,
Muñeca
Brava,
flor
de
pecado;
Fierce
Doll,
flower
of
sin;
Cuando
llegués
al
final
de
tu
carrera,
When
you
reach
the
end
of
your
career,
Tus
primaveras
verás
languidecer.
You
will
see
your
springs
wither
away.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Cadicamo, Luis N Visca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.