Adriana Varela - Ninguna (feat. Nestor Marconi & Mauricio Marcelli) - traduction des paroles en allemand




Ninguna (feat. Nestor Marconi & Mauricio Marcelli)
Ninguna (feat. Nestor Marconi & Mauricio Marcelli)
Esta puerta se abrió para tu paso.
Diese Tür öffnete sich für deinen Schritt.
Este piano tembló con tu canción.
Dieses Klavier bebte mit deinem Lied.
Esta mesa, este espejo y estos cuadros
Dieser Tisch, dieser Spiegel und diese Bilder
Guardan ecos del eco de tu voz.
Bewahren Echos des Echos deiner Stimme.
Es tan triste vivir entre recuerdos
Es ist so traurig, zwischen Erinnerungen zu leben
Cansa tanto escuchar ese rumor
Es ermüdet so sehr, dieses Geräusch zu hören
De la lluvia sutil que llora el tiempo
Vom sanften Regen, der die Zeit beweint
Sobre aquello que quiso el corazón.
Über das, was das Herz einst wollte.
No habrá ninguna igual, no habrá ninguna,
Es wird keine gleiche geben, keine gleiche,
Ninguna con tu piel ni con tu voz.
Keine mit deiner Haut und deiner Stimme.
Tu piel, magnolia que mojó la luna.
Deine Haut, Magnolie, die der Mond benetzte.
Tu voz, murmullo que entibió el amor.
Deine Stimme, Murmeln, das die Liebe wärmte.
No habrá ninguna igual, todas murieron
Es wird keine gleiche geben, alle starben
En el momento que dijiste adiós.
In dem Moment, als du Lebewohl sagte.
Cuando quiero alejarme del pasado,
Wenn ich mich von der Vergangenheit entfernen will,
Es inútil... me dice el corazón.
Ist es nutzlos... mein Herz sagt es mir.
Ese piano, esa mesa y esos cuadros
Dieses Klavier, dieser Tisch und diese Bilder
Guardan ecos del eco de tu voz.
Bewahren Echos des Echos deiner Stimme.
En un álbum azul están los versos
In einem blauen Album sind die Verse
Que tu ausencia cubrió de soledad.
Die deine Abwesenheit mit Einsamkeit bedeckte.
Es la triste ceniza del recuerdo
Es ist die traurige Asche der Erinnerung
Nada más que ceniza, nada más
Nichts als Asche, nichts mehr.
No habrá ninguna igual, no habrá ninguna,
Es wird keine gleiche geben, keine gleiche,
Ninguna con tu piel ni con tu voz.
Keine mit deiner Haut und deiner Stimme.
Tu piel, magnolia que mojó la luna.
Deine Haut, Magnolie, die der Mond benetzte.
Tu voz, murmullo que entibió el amor.
Deine Stimme, Murmeln, das die Liebe wärmte.
No habrá ninguna igual, todas murieron
Es wird keine gleiche geben, alle starben
En el momento que dijiste adiós.
In dem Moment, als du Lebewohl sagte.





Writer(s): Raúl Fernández Siro - Homero Manzi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.