Paroles et traduction Adriana Varela - Silbando
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una
calle
en
Barracas
al
Sud,
A
street
in
South
Barracas,
Una
noche
de
verano,
One
summer
night,
Cuando
el
cielo
es
más
azul
When
the
sky
is
most
blue
Y
más
dulzon
el
canto
del
barco
italiano...
And
sweeter
the
song
of
the
Italian
ship...
Con
su
luz
mortecina,
un
farol
With
its
dim
light,
a
lantern
En
la
sombra
parpadea
Flickers
in
the
shadows
Y
en
un
zaguan
And
in
a
doorway
Esta
un
galan
Is
a
gallant
Hablando
con
su
amor...
Talking
to
his
love...
Y,
desde
el
fondo
del
Dock,
And,
from
the
depths
of
the
Dock,
Gimiendo
en
languido
lamento,
Moaning
in
languid
lament,
El
eco
trae
el
acento
The
echo
brings
the
accent
De
un
monotono
acordeon,
Of
a
monotone
accordion,
Y
cruza
el
cielo
el
aullido
And
the
sky
crosses
the
howling
De
algun
perro
vagabundo
Of
some
stray
dog
Y
un
reo
meditabundo
And
a
pensive
convict
Va
silbando
una
canción...
Goes
whistling
a
song...
Una
calle...
Un
farol...
Ella
y
el...
A
street...
A
lantern...
She
and
he...
Y,
llegando
sigilosa,
And,
creeping
up
stealthily,
La
sombra
del
hombre
aquel
The
shadow
of
the
man
A
quien
lo
traiciono
una
vez
la
ingrata
moza...
(1)
Who
was
once
betrayed
by
the
ungrateful
girl...
(1)
Un
quejido
y
un
grito
mortal
A
groan
and
a
mortal
cry
Y,
brillando
entre
la
sombra,
And,
shining
in
the
shadows,
Con
que
un
facon
With
which
a
knife
Da
su
tajo
fatal...
Makes
its
fatal
cut...
Y
desde
el
fondo
del
Dock,
And
from
the
depths
of
the
Dock,
Gimiendo
en
languido
lamento,
Moaning
in
languid
lament,
El
eco
trae
el
acento
The
echo
brings
the
accent
De
un
monotono
acordeon...
Of
a
monotone
accordion...
Y,
al
son
que
el
fuelle
rezonga
And,
to
the
sound
of
the
bellows
grunting
Y
en
el
eco
se
prolonga
And
in
the
echo
it
lingers
El
alma
de
la
milonga
The
soul
of
the
milonga
Va
cantando
su
emoción.
Singing
its
emotion.
(1)
Gardel,
en
la
versión
de
1925,
canta:
(1)
Gardel,
in
the
1925
version,
sings:
"A
quien
infiel
le
fue
una
vez
la
ingrata
moza".
"To
whom
the
ungrateful
girl
was
once
unfaithful".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sebastian Piana, Catulo Castillo, J.g. Castillo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.