Adriana Varela - Volver (feat. Pablo Greco & Esteban Morgado) - traduction des paroles en allemand




Volver (feat. Pablo Greco & Esteban Morgado)
Zurück (feat. Pablo Greco & Esteban Morgado)
Yo adivino el parpadeo
Ich erahne das Flackern
De las luces que a lo lejos
Der Lichter, die in der Ferne
Van marcando mi retorno...
Meine Rückkehr markieren...
Son las mismas que alumbraron
Es sind dieselben, die einst
Con sus palidos reflejos
Mit ihrem blassen Schein
Hondas horas de dolor.
Tiefe Stunden des Schmerzes erhellten.
Y aunque no quise el regreso,
Und obwohl ich die Rückkehr nicht wollte,
Siempre se vuelve al primer amor.
Kehrt man immer zur ersten Liebe zurück.
La vieja calle donde el eco dijo
Die alte Straße, wo das Echo sagte:
Tuya es su vida, tuyo es su querer,
"Dein ist ihr Leben, dein ist ihre Liebe",
Bajo el burlon mirar de las estrellas
Unter dem spöttischen Blick der Sterne,
Que con indiferencia hoy me ven volver...
Die heute gleichgültig meine Rückkehr sehen...
Volver... con la frente marchita,
Zurück... mit verwelkter Stirn,
Las nieves del tiempo platearon mi sien...
Die Zeit hat meine Schläfen mit Schnee gebleicht...
Sentir... que es un soplo la vida,
Fühlen... dass das Leben ein Hauch ist,
Que veinte años no es nada,
Dass zwanzig Jahre nichts sind,
Que febril la mirada, errante en las sombras,
Dass der fiebrige Blick, irrend im Schatten,
Te busca y te nombra.
Dich sucht und Dich nennt.
Vivir... con el alma aferrada
Leben... mit der Seele geklammert
A un dulce recuerdo
An eine süße Erinnerung,
Que lloro otra vez...
Die ich wieder beweine...
Tengo miedo del encuentro
Ich fürchte die Begegnung
Con el pasado que vuelve
Mit der Vergangenheit, die zurückkehrt,
A enfrentarse con mi vida...
Um sich meinem Leben zu stellen...
Tengo miedo de las noches
Ich fürchte die Nächte,
Que pobladas de recuerdos
Die, erfüllt von Erinnerungen,
Encadenan mi soñar...
Meine Träume fesseln...
Pero el viajero que huye
Doch der Reisende, der flieht,
Tarde o temprano detiene su andar...
Hält früher oder später seinen Schritt an...
Y aunque el olvido, que todo destruye,
Und obwohl das Vergessen, das alles zerstört,
Haya matado mi vieja ilusion,
Meine alte Illusion getötet hat,
Guardo escondida una esperanza humilde
Bewahre ich verborgen eine demütige Hoffnung,
Que es toda la fortuna de mi corazón.
Die das ganze Glück meines Herzens ist.





Writer(s): A. Lepera, C. Gardel, Luis Cobos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.