Adriana Varela - Yvette - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Adriana Varela - Yvette




Yvette
Yvette
En la puerta de un boliche
At the door of a bowling alley
Un bacán encurdelado
A drunk and disorderly guy
Recordando su pasado
Remembering his past
Que la china lo dejó
That the girl left him
Entre los humos la caña
Between the fumes and the drink
Acuden a su memoria
Flock to his memory
Esas páginas de historia
Those pages of history
Que su corazón grabó.
That his heart recorded.
Bulín que ya no te veo,
Crimp that I can't see you anymore,
Catrera que no te toco,
Cot that I don't touch anymore,
Percanta que ya no embroco
Percanta that I don't hit anymore
Porque con otro se fue.
Because she went off with another.
Mina que fuiste el encanto
Girl who were the charm
De toda la muchachada
Of all the kids
Y que por una pavada
And for a trifle
Te acoplaste a un mishé.
You hooked up with a good-for-nothing.
Qué te ha de dar ese otario
What does that idiot give you
Que tu viejo no te ha dado,
That your old man didn't give you,
No te acordás que he robado
Don't you remember that I stole
Pa' que no falte el bullón?
So that the bull doesn't fail?
No te acordás cuando en cana
Don't you remember when I was in jail
Te mandaba en cuadernitos
I sent you little notebooks
Aquellos lindos versitos
Those beautiful little verses
Nacidos del corazón?
Born from the heart?
No te acordás que conmigo
Don't you remember that with me
Usaste el primer sombrero
You wore your first hat
Y aquel cinturón de cuero
And that leather belt
Que a otra mina la burré?
That I stole from another girl?
Y no te traje pa'tu santo
And didn't I bring you for your name day
Un par de zarzos de bute
A pair of wicker chairs
Que una noche a un farabute
That one night I pinched from a ruffian
Del cotorro le pianté?
From the parrot house?
Y con ellos unas botas
And with them some boots
Con las cañas degamuza
With suede gaiters
Y una pollera papusa
And a Papuan skirt
Hecha de seda crepé.
Made of crepe silk.
No te acordás que traía
Don't you remember that I brought
Aquella crema de lechuga
That lettuce cream
Que hasta la última verruga
That banished every last wart
De la cara te piantó?
From your face?
Y aquellos polvos rosados
And that pink powder
Que aumentaban tus colores?
That enhanced your colors?
Recordando sus amores
Recalling his loves
El pobre bacán lloró.
The poor guy cried.





Writer(s): Augusto Pedro Berto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.