Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Arrepio Depois do Sonho - Acústico
Die Gänsehaut nach dem Traum - Akustisch
Eu
não
penso
mais
em
me
equilibrar
Ich
denke
nicht
mehr
daran,
mich
auszubalancieren
Naquelas
cordas
que
só
sabem
apertar
Auf
diesen
Seilen,
die
nur
enger
werden
Delírio
entre
o
sonho
e
o
real
Ein
Delirium
zwischen
Traum
und
Realität
Marcado,
arruinado,
um
corte
surreal
Gezeichnet,
ruiniert,
ein
surrealer
Schnitt
Desabou
o
mundo
em
cima
de
mim
Die
Welt
ist
über
mir
zusammengebrochen
O
silêncio
é
ensurdecedor
quando
se
é
Die
Stille
ist
ohrenbetäubend,
wenn
man
Cercado,
fechado
Umzingelt,
eingeschlossen
ist
Não
existe
alguém
se
quer
Da
ist
nicht
eine
einzige
Seele
O
arrepio
que
eu
não
tive
coragem
de
dizer
Die
Gänsehaut,
von
der
ich
mich
nicht
traute
zu
erzählen,
Que
eu
sempre
Dass
ich
immer
Olho
ao
redor,
vejo
flores
Ich
schaue
mich
um,
sehe
Blumen
Que
um
dia
já
tiveram
todas
as
cores
Die
einst
alle
Farben
hatten
Deitado
nessa
grama
vendo
a
vida
passar
Liege
in
diesem
Gras
und
sehe
das
Leben
vorbeiziehen
Rindo
de
desespero
Lache
aus
Verzweiflung
Vendo
o
coração
descompassar
Sehe
mein
Herz
aus
dem
Takt
geraten
Vejo
um
teto
inanimado,
prestes
a
quebrar
Ich
sehe
eine
leblose
Decke,
kurz
vorm
Zerbrechen
Sinto
espasmos
no
meu
corpo
ao
acordar
Ich
spüre
Krämpfe
in
meinem
Körper
beim
Aufwachen
Se
a
tormenta
não
cessar
quando
a
noite
acabar
Wenn
der
Sturm
nicht
aufhört,
wenn
die
Nacht
endet
Sou
eu
quem
vai
quebrar
junto
com
o
sonhar
Bin
ich
es,
der
zusammen
mit
dem
Träumen
zerbricht
Não
existe
certo
ou
errado
quando
não
se
tem
mais
o
que
celebrar
Es
gibt
kein
Richtig
oder
Falsch,
wenn
es
nichts
mehr
zu
feiern
gibt
Olho
ao
redor,
vejo
flores
Ich
schaue
mich
um,
sehe
Blumen
Que
um
dia
já
tiveram
todas
as
cores
Die
einst
alle
Farben
hatten
Deitado
nessa
grama
vendo
a
vida
passar
Liege
in
diesem
Gras
und
sehe
das
Leben
vorbeiziehen
Rindo
de
desespero
Lache
aus
Verzweiflung
Vendo
o
coração
descompassar
Sehe
mein
Herz
aus
dem
Takt
geraten
Olho
ao
redor,
vejo
flores
Ich
schaue
mich
um,
sehe
Blumen
Deitado
nessa
grama
vendo
a
vida
passar
Liege
in
diesem
Gras
und
sehe
das
Leben
vorbeiziehen
Rindo
de
desespero,
vendo
o
coração
descompassar
Lache
aus
Verzweiflung,
sehe
mein
Herz
aus
dem
Takt
geraten
Descompassar
Aus
dem
Takt
geraten
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adrianfbrito
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.