Adrian Brito - O Arrepio Depois do Sonho - Acústico - traduction des paroles en allemand




O Arrepio Depois do Sonho - Acústico
Die Gänsehaut nach dem Traum - Akustisch
Eu não penso mais em me equilibrar
Ich denke nicht mehr daran, mich auszubalancieren
Naquelas cordas que sabem apertar
Auf diesen Seilen, die nur enger werden
Delírio entre o sonho e o real
Ein Delirium zwischen Traum und Realität
Marcado, arruinado, um corte surreal
Gezeichnet, ruiniert, ein surrealer Schnitt
Desabou o mundo em cima de mim
Die Welt ist über mir zusammengebrochen
O silêncio é ensurdecedor quando se é
Die Stille ist ohrenbetäubend, wenn man
Cercado, fechado
Umzingelt, eingeschlossen ist
Não existe alguém se quer
Da ist nicht eine einzige Seele
O arrepio que eu não tive coragem de dizer
Die Gänsehaut, von der ich mich nicht traute zu erzählen,
Que eu sempre
Dass ich immer
Olho ao redor, vejo flores
Ich schaue mich um, sehe Blumen
Que um dia tiveram todas as cores
Die einst alle Farben hatten
Deitado nessa grama vendo a vida passar
Liege in diesem Gras und sehe das Leben vorbeiziehen
Rindo de desespero
Lache aus Verzweiflung
Vendo o coração descompassar
Sehe mein Herz aus dem Takt geraten
Vejo um teto inanimado, prestes a quebrar
Ich sehe eine leblose Decke, kurz vorm Zerbrechen
Sinto espasmos no meu corpo ao acordar
Ich spüre Krämpfe in meinem Körper beim Aufwachen
Se a tormenta não cessar quando a noite acabar
Wenn der Sturm nicht aufhört, wenn die Nacht endet
Sou eu quem vai quebrar junto com o sonhar
Bin ich es, der zusammen mit dem Träumen zerbricht
Não existe certo ou errado quando não se tem mais o que celebrar
Es gibt kein Richtig oder Falsch, wenn es nichts mehr zu feiern gibt
Olho ao redor, vejo flores
Ich schaue mich um, sehe Blumen
Que um dia tiveram todas as cores
Die einst alle Farben hatten
Deitado nessa grama vendo a vida passar
Liege in diesem Gras und sehe das Leben vorbeiziehen
Rindo de desespero
Lache aus Verzweiflung
Vendo o coração descompassar
Sehe mein Herz aus dem Takt geraten
Olho ao redor, vejo flores
Ich schaue mich um, sehe Blumen
Que um dia
Die einst
Deitado nessa grama vendo a vida passar
Liege in diesem Gras und sehe das Leben vorbeiziehen
Rindo de desespero, vendo o coração descompassar
Lache aus Verzweiflung, sehe mein Herz aus dem Takt geraten
Descompassar
Aus dem Takt geraten





Writer(s): Adrianfbrito


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.