Paroles et traduction Adriano Celentano - Vite
Mi
affascina
il
mistero
delle
vite
The
mystery
of
lives
fascinates
me
Che
si
dipanano
lungo
la
scacchiera
That
unfold
along
the
chessboard
I
giorni
e
strade,
foto
scolorite
Days
and
roads,
faded
photos
Memorie
di
vent′anni,
di
una
sera
Memories
of
twenty
years,
of
an
evening
Mi
coinvolge
l'eterno
gocciolare
I'm
drawn
into
the
eternal
dripping
Del
tempo
sopra
il
viso
di
un
passante
Of
time
on
the
face
of
a
passer-by
E
il
chiedermi
se
nei
suoi
tratti
appare
And
I
wonder
if
in
his
features
appears
L′insulto
di
una
morte
o
di
un
amante
The
insult
of
a
death,
or
of
a
lover
Il
mondo
visto
con
gli
occhi
asfaltati
The
world
seen
with
asphalted
eyes
Rincorrendo
il
balletto
delle
ore
Chasing
the
ballet
of
hours
Noi
che
sappiamo
dove
siamo
nati
We
know
where
we
were
born
Ma
non
sapremo
mai
dove
si
muore
But
we
will
never
know
where
we
die
Mi
piace
rovistare
nei
i
ricordi
I
like
to
rummage
through
the
memories
Di
altre
persone,
inverni
o
primavere
Of
other
people,
winters
or
springs
Per
perdere
o
trovare
dei
raccordi
To
lose
or
find
connections
Nell'apparente
caos
di
un
rigattiere
In
the
apparent
chaos
of
a
junk
shop
Quadri
per
cui
qualcuno
stato
in
posa
Portraits
that
someone
posed
for
Un
cannocchiale
che
ha
guardato
un
punto
A
telescope
that
looked
at
a
point
Un
mappamondo
due
bijoux
una
rosa
A
globe,
two
baubles,
a
rose
Ciarpame
un
tempo
bello
e
ora
consunto
Trinkets
once
beautiful,
now
worn
Oggetti
che
qualcuno
ha
forse
amato
Objects
that
someone
may
have
loved
Ora
giaccion
l
senza
padrone
Now
lying
here
without
a
master
Senza
funzione,
senza
storia
o
stato
Without
function,
without
history
or
status
Nell'intreccio
di
caso
o
di
ragione
In
the
intertwining
of
chance
or
reason
E
la
mia
vita
cade
in
altre
vite
And
my
life
falls
into
other
lives
Ed
io
mi
sento
solamente
un
punto
And
I
feel
only
a
point
Lungo
la
retta
lucida
e
infinita
Along
the
polished,
infinite
line
Di
un
meccanismo
immobile
e
presunto
Of
a
motionless,
assumed
mechanism
Tu
sei
quelli
che
son
venuti
prima
You
are
those
who
came
before
you
Che
in
parte
hai
conosciuti
e
quelli
dopo
Some
you
knew,
others
after
Che
non
conoscerai
come
una
rima
Who
you
won't
know,
like
a
rhyme
Vibrante,
bella,
per
senza
scopo
Vibrant,
beautiful,
but
purposeless
Non
saprai
e
non
sai
questo
dolore
You
don't
know
and
can't
know
this
pain
Che
vagli
tra
le
maglie
di
un
tuo
cribro
That
sifts
through
the
meshes
of
a
sieve
Svanisce
un
po′
nel
contemplare
un
fiore
Fades
a
little
as
you
contemplate
a
flower
Si
scorda
fra
le
pagine
di
un
libro
Is
forgotten
in
the
pages
of
a
book
Perché
non
si
fa
a
meno
di
altre
vite
Because
you
can't
do
without
other
lives
Anche
rubate
a
pagine
che
sfogli
Even
stolen
from
pages
you
leaf
through
Oziosamente
e
ambiguo
le
hai
assorbite
Idly,
and
ambiguously
absorbing
them
Da
fantasmi
inventati
che
tu
spogli
From
invented
phantoms
that
you
undress
Rivestendoti
in
loro
piano
piano
Reclothing
yourself
in
them,
slowly
Come
se
ti
scoprissi
in
uno
specchio
As
if
discovering
yourself
in
a
mirror
L′uomo
Dublino
o
l'ultimo
mohicano
The
Dublin
man,
or
the
last
Mohican
Che
ai
25
si
sentiva
vecchio
Who
felt
old
at
25
Perché
la
nostra
insufficiente
appena
Because
our
inadequate
being
Ne
mescoliamo
inconsciamente
il
senso
Unconsciously
confuses
its
meaning
Siamo
gli
attori
ingenui
su
una
scena
We
are
naive
actors
on
a
stage
Di
un
palcoscenico
misterioso...
Of
a
mysterious
stage...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francesco Guccini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.