Adrián Gil - Buscándote - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Adrián Gil - Buscándote




Buscándote
Searching for You
Debajo de tu ropa, empieza el poema
Beneath your clothes, the poem begins,
Rimando el arrecife con la arena.
Rhyming the reef with the sand.
Urdiendo maravillas de sal en la lengua
Weaving wonders of salt on the tongue,
Haciendo del idioma, el cuento de un aroma de luna en flor.
Making of language, the tale of an aroma of moon in bloom.
Debajo de tu ropa, la magia se quema tornándose de carne la belleza.
Beneath your clothes, the magic burns, turning the beauty into flesh.
La trama que encendida, detrás de la seda
The plot that ablaze, behind the silk,
Es fruta que madura inflama de locura, el corazón.
Is a fruit that ripens, inflames with madness, the heart.
Detrás de tu vestido arde una ciudad como ninguna.
Behind your dress, a city burns like no other.
La literatura de un dios sin alarde, que cuando te desnudas el universo aplaude.
The literature of a god without ostentation, who when you undress, the universe applauds.
Y es tanto que me voy, sobre el oleaje.
And it is so much that I am leaving, on the waves.
Por el filo de las azoteas,
Along the edge of the rooftops,
Por la soledad de los balcones,
Through the solitude of the balconies,
Por el ajetreo en las aceras,
Through the hustle and bustle of the sidewalks,
Por la sangre que dejan las canciones,
Through the blood that the songs leave behind,
Por la plaza pública indefensa, y el misterio de los callejones
Through the defenseless public square, and the mystery of the alleys.
Por el sueño sucio en que me enredas,
Through the dirty dream in which you entangle me,
Andamos buscándote la lluvia y yo, con las mismas intenciones.
We are looking for you, the rain and I, with the same intentions.
Debajo de tu ropa, está la tormenta que disfrazada de quietud espera, que lleguen los presagios de alta marea
Beneath your clothes, lies the storm that disguised as stillness waits for the omens of high tide,
Que llegue la caricia, la mano que precisa, del sol
For the caress, the precise hand, of the sun to arrive.
Debajo de tu ropa, está la vereda que quizo perpetuar la primavera.
Beneath your clothes, lies the path that wanted to perpetuate spring.
Bendita esa semilla y tramposo el poeta, que puso es erotismo, al borde del abismo sin precaución.
Blessed be that seed and deceitful the poet who put that eroticism on the edge of the abyss without precaution.
Detrás de tu vestido arde una ciudad como ninguna.
Behind your dress, a city burns like no other.
La literatura de un dios sin alarde, que cuando te desnudas, me explicas el arte.
The literature of a god without ostentation, who when you undress, explains art to me.
Y es tanto que me voy, sobre el oleaje.
And it is so much that I am leaving, on the waves.
Por el filo de las azoteas,
Along the edge of the rooftops,
Por la soledad de los balcones,
Through the solitude of the balconies,
Por el ajetreo en las aceras,
Through the hustle and bustle of the sidewalks,
Por la sangre que dejan las canciones,
Through the blood that the songs leave behind,
Por la plaza pública indefensa, y el misterio de los callejones,
Through the defenseless public square, and the mystery of the alleys.
Por el sueño sucio en que me enredas,
Through the dirty dream in which you entangle me,
Andamos buscándote la lluvia y yo, sobre el oleaje.
We are looking for you, the rain and I, on the waves.
Por el filo de las azoteas,
Along the edge of the rooftops,
Por la soledad de los balcones,
Through the solitude of the balconies,
Por el ajetreo en las aceras,
Through the hustle and bustle of the sidewalks,
Por la sangre que dejan las canciones,
Through the blood that the songs leave behind,
Por la plaza pública indefensa, y el misterio de los callejones,
Through the defenseless public square, and the mystery of the alleys.
Por el sueño sucio en que me enredas,
Through the dirty dream in which you entangle me,
Andamos buscándote la lluvia y yo, con las mismas intenciones
We are looking for you, the rain and I, with the same intentions.





Writer(s): Alberto Lozada Algarin, Javid David Fernandez Alvarez, Nelson Diaz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.