Paroles et traduction Advanced Chemistry - An das Publikum
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
An das Publikum
To the Audience
Das
ist
zu
hart!
This
is
too
much!
Hochverehrtes
Publikum,
sag'
mal,
bist
Du
wirklich
so
dumm,
wie
uns
das
an
allen
Tagen
alle
Unternehmer
sagen?
Most
honorable
audience,
tell
me,
are
you
really
as
stupid
as
all
the
entrepreneurs
tell
us
every
day?
Jeder
Sänger
rechtfertigt
seine
Show
so,
indem
er
spricht,
das
Publikum
will
es
so.
Every
singer
justifies
his
show
by
saying
that
the
audience
wants
it
that
way.
Der
Produzent
sagt,
klagt
geplagt
und
fragt:
Was
soll
ich
machen?
Das
Publikum
wünscht
allerort
poppige
Sachen!
The
producer
says,
complaining
and
asking:
What
am
I
supposed
to
do?
The
audience
wants
pop
stuff
everywhere!
Der
Manager
zuckt
die
Achseln
und
spricht:
Anspruchsvolle
Musik
verkauft
sich
nicht!
The
manager
shrugs
his
shoulders
and
says:
Sophisticated
music
doesn't
sell!
Hochverehrtes
Publikum!
Most
honorable
audience!
Bist
Du
wirlich
so
dumm,
wirklich
so
dumm?
Are
you
really
that
stupid,
really
that
stupid?
Bist
Du
wirlich
so
dumm,
wirklich
so
dumm?
Are
you
really
that
stupid,
really
that
stupid?
Bist
Du
wirlich
so
dumm,
wirklich
so
dumm?
Are
you
really
that
stupid,
really
that
stupid?
Bist
Du
wirlich
so
dumm,
wirklich
so
dumm?
Are
you
really
that
stupid,
really
that
stupid?
Bist
Du
wirklich
so
dumm,
daß
in
Zeitungen
ob
früh
oder
spät
immer
mehr
Scheiße
und
weniger
Information
steht?
Are
you
really
so
stupid
that
there
is
more
and
more
crap
and
less
information
in
newspapers,
whether
in
the
morning
or
late
at
night?
Aus
lauter
Angst,
man
könnte
Dich
verletzen,
aus
lauter
Angst,
man
könnte
über
Dich
hetzen,
Out
of
fear
that
you
could
be
hurt,
out
of
fear
that
you
could
be
incited
against,
Zeigen
die
Medien,
was
Dir
gefällt,
zensieren,
präparieren,
präsentieren
Dir
dann
eine
Welt,
The
media
shows
you
what
you
like,
censoring,
preparing,
and
then
presenting
you
with
a
world,
Die
sich
immer
auf
die
Seite
des
Starken
stellt.
Und
nicht
die
Wahrheit,
sondern
Geld,
Geld
zählt!
That
always
takes
the
side
of
the
strong.
And
not
the
truth,
but
money,
money
counts!
Ich
frage
mich,
Dich,
uns,
Euch:
I
ask
myself,
you,
us,
you:
Hochverehrtes
Publikum!
Most
honorable
audience!
Bist
Du
wirlich
so
dumm,
wirklich
so
dumm?
Are
you
really
that
stupid,
really
that
stupid?
Bist
Du
wirlich
so
dumm,
wirklich
so
dumm?
Are
you
really
that
stupid,
really
that
stupid?
Bist
Du
wirlich
so
dumm,
wirklich
so
dumm?
Are
you
really
that
stupid,
really
that
stupid?
Bist
Du
wirlich
so
dumm,
wirklich
so
dumm?
Are
you
really
that
stupid,
really
that
stupid?
Bist
Du
wirklich
so
dumm,
daß
in
Deutschland,
ganz
egal,
wo
man
ist,
im
Radio
fast
nur
Mist
zu
hören
ist?
Are
you
really
so
stupid
that
in
Germany,
no
matter
where
you
are,
you
can
only
hear
crap
on
the
radio?
Fernsehen
regelt
Deine
Stimmung
und
heitert
Dich
auf,
Magazine
passen
sich
an,
Magazine
passen
auf,
The
television
regulates
your
mood
and
cheers
you
up,
magazines
adapt
themselves,
magazines
watch
out,
Aus
lauter
Besorgnis
um
ihren
Lohn,
Müller
könnte
beleidigt,
verletzt
sein,
mit
Abbestellung
drohen.
Out
of
concern
for
their
wages,
Müller
could
be
offended,
hurt,
threaten
to
cancel
his
subscription.
Aus
lauter
Angst,
es
käme
am
Ende
vielleicht
einer
der
zahlreichen
Bundesverbände
Out
of
fear
that
in
the
end
one
of
the
numerous
federal
associations
might
come
Und
protestierte
und
denunzierte
und
demonstrierte
und
prozessierte
und
kritisierte
und
reklamierte.
And
protest
and
denounce
and
demonstrate
and
sue
and
criticize
and
complain.
Hochverehrtes
Publikum!
Most
honorable
audience!
Bist
Du
wirlich
so
dumm,
wirklich
so
dumm?
Are
you
really
that
stupid,
really
that
stupid?
Bist
Du
wirlich
so
dumm,
wirklich
so
dumm?
Are
you
really
that
stupid,
really
that
stupid?
Bist
Du
wirlich
so
dumm,
wirklich
so
dumm?
Are
you
really
that
stupid,
really
that
stupid?
Bist
Du
wirlich
so
dumm,
wirklich
so
dumm?
Are
you
really
that
stupid,
really
that
stupid?
Oh,
hochverehrtes
Publikum,
es
lastet
noch
auf
dieser
Zeit
der
ewige
Ruf
der
Mittelmäßigkeit.
Oh,
most
honorable
audience,
the
eternal
call
of
mediocrity
still
weighs
on
this
time.
Verehrtes
Publikum,
hast
Du
so'n
schwachen
Magen
oder
kannst
Du
die
Wahrheit
nicht
vertragen?
Honorable
audience,
do
you
have
such
a
weak
stomach
or
can't
you
stand
the
truth?
Bist
Du
also
nur
ein
Grießbrei-Esser?
Verehrtes
Publikum,
dann
verdienst
Du's
auch
nicht
besser!
So
you're
just
a
semolina
eater?
Honorable
audience,
then
you
don't
deserve
any
better!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Toni Landomini, Kofi Yakpo, Frederik Hahn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.