Advm - .ALLUMES LA LUMIÈRE. - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Advm - .ALLUMES LA LUMIÈRE.




.ALLUMES LA LUMIÈRE.
.ВКЛЮЧИ СВЕТ.
Rester pur? Ok
Оставаться чистым? Окей.
Rappelle-moi de rallumer la lumière
Напомни мне включить свет.
J'comprends pourquoi j'suis solo, c'est parce que j'vois plus la lumière
Я понимаю, почему я один, это потому что я больше не вижу света.
J'ai même pas besoin de la follow elle est déjà dans mes dm
Мне даже не нужно подписываться на неё, она уже в моих личных сообщениях.
Mais j'suis pas charmé
Но я не очарован.
Baby baby allumes la lumière
Детка, детка, включи свет.
Baby baby allumes la lumière
Детка, детка, включи свет.
J'ai grandi dans des visions, j'faisais des films dans ma tête
Я вырос в видениях, я снимал фильмы в своей голове.
J'voulais être le plus populaire, celui qui gère des go à balle
Я хотел быть самым популярным, тем, кто управляет крутыми парнями.
J'étais en avance de ouf, c'était pas par choix, j'voulais juste qu'on m'aime
Я был чертовски опережал время, это было не по моему выбору, я просто хотел, чтобы меня любили.
Parce qu'il me manquait une partie de moi qu'on m'avait volée gamin
Потому что мне не хватало части меня, которую у меня украли в детстве.
J'étais pas tenable, à la limite de l'insolence
Я был невыносимым, на грани дерзости.
Chez papa j'étais gentil, chez maman j'étais un pourri gâté
У папы я был хорошим, у мамы я был испорченным ребенком.
Elle avait pas de tales mais pour me dire "je t'aime"
У нее не было сказок, но чтобы сказать мне люблю тебя",
Elle m'achetait des trucs du coup
Она покупала мне всякие штуки.
J'comprenais rien quand on me parlait des huissiers
Я ничего не понимал, когда мне говорили о судебных приставах.
J'passais mon temps devant des films de boule
Я проводил время за просмотром порно.
La réalité m'a frappée si fort, j'ai jamais compris c'que c'était l'amour
Реальность ударила меня так сильно, что я так и не понял, что такое любовь.
Ca a toujours été un prétexte pour qu'on se serve de moi
Это всегда было предлогом, чтобы мной воспользоваться.
J'ai grandi dans l'idée que j'étais coupable de quelque chose que j'comprenais pas
Я вырос с мыслью, что виноват в чем-то, чего не понимал.
M'excuser d'exister j'ai fais ça toute ma foutue vie et ça me fout un doute
Извиняться за свое существование - я делал это всю свою чертову жизнь, и это заставляет меня сомневаться.
J'ai le cafard quand j'pense à avant
Мне тоскливо, когда я думаю о прошлом.
J'ai toujours pensé avoir raison alors que j'passe mon temps à apprendre
Я всегда думал, что прав, хотя все время учусь.
J'étais un genre de cancre
Я был своего рода двоечником.
Celui qui reste au fond de la salle mais qu'adore dire quand il a 20
Тот, кто остается в задней части зала, но любит высказываться, когда у него набирается 20.
Gros ça fout un noir intense
Чувак, это чертовски мрачно.
Allumes la lumière
Включи свет.
Allumes la lumière
Включи свет.
Allumes-la
Включи его.
Allumes-la
Включи его.
Allumes-la
Включи его.
Si j'me voyais maintenant je me foutrais une grosse gifle
Если бы я увидел себя сейчас, я бы дал себе пощечину.
Mais j'ferais sûrement la même en voyant mon moi d'aujourd'hui dans 5 ans
Но я бы, наверное, сделал то же самое, увидев себя сегодняшнего через 5 лет.
C'est ça le pire, j'étais qu'un sale con qui rêvait d'une salle comble
Это самое худшее, я был просто мудаком, который мечтал о полном зале.
Pour être sûr d'être le centre de l'attention
Чтобы быть уверенным, что я в центре внимания.
J'me suis tellement dégoûté ça m'a rendu timide
Я был настолько собой отвращен, что это сделало меня застенчивым.
J'voulais appartenir à des groupes donc j'faisais des blagues de merde
Я хотел принадлежать к группам, поэтому отпускал хреновые шутки
Et j'critiquais les gens
И критиковал людей.
Le genre de gars qui prouve qu'il a pas confiance en lui par son excès de confiance
Такой парень, который демонстрирует свою неуверенность в себе чрезмерной самоуверенностью.
Le genre de gamin qui pense exister qu'à partir du moment il dérange
Такой ребенок, который думает, что существует, только когда мешает.
Donc on m'a vachement détesté pour ce que j'étais pas vraiment
Поэтому меня многие ненавидели за то, кем я на самом деле не был.
C'est au milieu de mon lycée que j'me suis décidé à ger-chan
В середине школы я решил измениться.
J'voudrais me pardonner à moi-même mais j'me rappelle que si j'étais comme ça
Я хотел бы простить себя, но я помню, что если я был таким,
C'est parce que des gens avec le même problème m'ont fait subir ça, plus jeune
То потому, что люди с той же проблемой заставляли меня пройти через это, когда я был моложе.
D'un coup ça inverse la tendance
Внезапно это меняет ситуацию.
Karma, karma, karma, karma
Карма, карма, карма, карма.
J'ai le cafard quand j'pense à avant
Мне тоскливо, когда я думаю о прошлом.
J'ai toujours pensé avoir raison alors que j'passe mon temps à apprendre
Я всегда думал, что прав, хотя все время учусь.
J'étais un genre de cancre
Я был своего рода двоечником.
Celui qui reste au fond de la salle mais qu'adore dire quand il a 20
Тот, кто остается в задней части зала, но любит высказываться, когда у него набирается 20.
Gros ça fout un noir intense
Чувак, это чертовски мрачно.
Allumes la lumière
Включи свет.
Allumes la lumière
Включи свет.
Allumes-la
Включи его.
Allumes-la
Включи его.
Allumes-la
Включи его.





Writer(s): Adam Fernandes, Alex Crespo Bile


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.