Paroles et traduction Advm - .ALLUMES LA LUMIÈRE.
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
.ALLUMES LA LUMIÈRE.
.ВКЛЮЧИ СВЕТ.
Rester
pur?
Ok
Оставаться
чистым?
Окей.
Rappelle-moi
de
rallumer
la
lumière
Напомни
мне
включить
свет.
J'comprends
pourquoi
j'suis
solo,
c'est
parce
que
j'vois
plus
la
lumière
Я
понимаю,
почему
я
один,
это
потому
что
я
больше
не
вижу
света.
J'ai
même
pas
besoin
de
la
follow
elle
est
déjà
dans
mes
dm
Мне
даже
не
нужно
подписываться
на
неё,
она
уже
в
моих
личных
сообщениях.
Mais
j'suis
pas
charmé
Но
я
не
очарован.
Baby
baby
allumes
la
lumière
Детка,
детка,
включи
свет.
Baby
baby
allumes
la
lumière
Детка,
детка,
включи
свет.
J'ai
grandi
dans
des
visions,
j'faisais
des
films
dans
ma
tête
Я
вырос
в
видениях,
я
снимал
фильмы
в
своей
голове.
J'voulais
être
le
plus
populaire,
celui
qui
gère
des
go
à
balle
Я
хотел
быть
самым
популярным,
тем,
кто
управляет
крутыми
парнями.
J'étais
en
avance
de
ouf,
c'était
pas
par
choix,
j'voulais
juste
qu'on
m'aime
Я
был
чертовски
опережал
время,
это
было
не
по
моему
выбору,
я
просто
хотел,
чтобы
меня
любили.
Parce
qu'il
me
manquait
une
partie
de
moi
qu'on
m'avait
volée
gamin
Потому
что
мне
не
хватало
части
меня,
которую
у
меня
украли
в
детстве.
J'étais
pas
tenable,
à
la
limite
de
l'insolence
Я
был
невыносимым,
на
грани
дерзости.
Chez
papa
j'étais
gentil,
chez
maman
j'étais
un
pourri
gâté
У
папы
я
был
хорошим,
у
мамы
я
был
испорченным
ребенком.
Elle
avait
pas
de
tales
mais
pour
me
dire
"je
t'aime"
У
нее
не
было
сказок,
но
чтобы
сказать
мне
"Я
люблю
тебя",
Elle
m'achetait
des
trucs
du
coup
Она
покупала
мне
всякие
штуки.
J'comprenais
rien
quand
on
me
parlait
des
huissiers
Я
ничего
не
понимал,
когда
мне
говорили
о
судебных
приставах.
J'passais
mon
temps
devant
des
films
de
boule
Я
проводил
время
за
просмотром
порно.
La
réalité
m'a
frappée
si
fort,
j'ai
jamais
compris
c'que
c'était
l'amour
Реальность
ударила
меня
так
сильно,
что
я
так
и
не
понял,
что
такое
любовь.
Ca
a
toujours
été
un
prétexte
pour
qu'on
se
serve
de
moi
Это
всегда
было
предлогом,
чтобы
мной
воспользоваться.
J'ai
grandi
dans
l'idée
que
j'étais
coupable
de
quelque
chose
que
j'comprenais
pas
Я
вырос
с
мыслью,
что
виноват
в
чем-то,
чего
не
понимал.
M'excuser
d'exister
j'ai
fais
ça
toute
ma
foutue
vie
et
ça
me
fout
un
doute
Извиняться
за
свое
существование
- я
делал
это
всю
свою
чертову
жизнь,
и
это
заставляет
меня
сомневаться.
J'ai
le
cafard
quand
j'pense
à
avant
Мне
тоскливо,
когда
я
думаю
о
прошлом.
J'ai
toujours
pensé
avoir
raison
alors
que
j'passe
mon
temps
à
apprendre
Я
всегда
думал,
что
прав,
хотя
все
время
учусь.
J'étais
un
genre
de
cancre
Я
был
своего
рода
двоечником.
Celui
qui
reste
au
fond
de
la
salle
mais
qu'adore
dire
quand
il
a
20
Тот,
кто
остается
в
задней
части
зала,
но
любит
высказываться,
когда
у
него
набирается
20.
Gros
ça
fout
un
noir
intense
Чувак,
это
чертовски
мрачно.
Allumes
la
lumière
Включи
свет.
Allumes
la
lumière
Включи
свет.
Si
j'me
voyais
maintenant
je
me
foutrais
une
grosse
gifle
Если
бы
я
увидел
себя
сейчас,
я
бы
дал
себе
пощечину.
Mais
j'ferais
sûrement
la
même
en
voyant
mon
moi
d'aujourd'hui
dans
5 ans
Но
я
бы,
наверное,
сделал
то
же
самое,
увидев
себя
сегодняшнего
через
5 лет.
C'est
ça
le
pire,
j'étais
qu'un
sale
con
qui
rêvait
d'une
salle
comble
Это
самое
худшее,
я
был
просто
мудаком,
который
мечтал
о
полном
зале.
Pour
être
sûr
d'être
le
centre
de
l'attention
Чтобы
быть
уверенным,
что
я
в
центре
внимания.
J'me
suis
tellement
dégoûté
ça
m'a
rendu
timide
Я
был
настолько
собой
отвращен,
что
это
сделало
меня
застенчивым.
J'voulais
appartenir
à
des
groupes
donc
j'faisais
des
blagues
de
merde
Я
хотел
принадлежать
к
группам,
поэтому
отпускал
хреновые
шутки
Et
j'critiquais
les
gens
И
критиковал
людей.
Le
genre
de
gars
qui
prouve
qu'il
a
pas
confiance
en
lui
par
son
excès
de
confiance
Такой
парень,
который
демонстрирует
свою
неуверенность
в
себе
чрезмерной
самоуверенностью.
Le
genre
de
gamin
qui
pense
exister
qu'à
partir
du
moment
où
il
dérange
Такой
ребенок,
который
думает,
что
существует,
только
когда
мешает.
Donc
on
m'a
vachement
détesté
pour
ce
que
j'étais
pas
vraiment
Поэтому
меня
многие
ненавидели
за
то,
кем
я
на
самом
деле
не
был.
C'est
au
milieu
de
mon
lycée
que
j'me
suis
décidé
à
ger-chan
В
середине
школы
я
решил
измениться.
J'voudrais
me
pardonner
à
moi-même
mais
j'me
rappelle
que
si
j'étais
comme
ça
Я
хотел
бы
простить
себя,
но
я
помню,
что
если
я
был
таким,
C'est
parce
que
des
gens
avec
le
même
problème
m'ont
fait
subir
ça,
plus
jeune
То
потому,
что
люди
с
той
же
проблемой
заставляли
меня
пройти
через
это,
когда
я
был
моложе.
D'un
coup
ça
inverse
la
tendance
Внезапно
это
меняет
ситуацию.
Karma,
karma,
karma,
karma
Карма,
карма,
карма,
карма.
J'ai
le
cafard
quand
j'pense
à
avant
Мне
тоскливо,
когда
я
думаю
о
прошлом.
J'ai
toujours
pensé
avoir
raison
alors
que
j'passe
mon
temps
à
apprendre
Я
всегда
думал,
что
прав,
хотя
все
время
учусь.
J'étais
un
genre
de
cancre
Я
был
своего
рода
двоечником.
Celui
qui
reste
au
fond
de
la
salle
mais
qu'adore
dire
quand
il
a
20
Тот,
кто
остается
в
задней
части
зала,
но
любит
высказываться,
когда
у
него
набирается
20.
Gros
ça
fout
un
noir
intense
Чувак,
это
чертовски
мрачно.
Allumes
la
lumière
Включи
свет.
Allumes
la
lumière
Включи
свет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Fernandes, Alex Crespo Bile
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.