He vuelto a odiar esas mañanas donde no encuentro un café
I’ve come to hate those mornings where I can't find a coffee,
Donde tengo que salir primero que un rayo del sol.
Where I have to leave before a ray of sun.
Odiándome por no arriesgarme al verte ayer
Hating myself for not risking seeing you yesterday
Y de las cosas que te habré hecho sin control.
And for the things I must have done to you uncontrollably.
He vuelto a odiar el sabor de las tardes de
I’ve come to hate the taste of the afternoons
Un domingo contigo; o bueno casi lo olvido, si ni siquiera haberte conocido pero soy el prototipo que al menos te imagino.
Of a Sunday with you; or well I almost forgot, if only I had never met you but I am the prototype that at least you imagine.
En esa bola de cristal donde tus papás te creen segura
In that crystal ball where your parents think you are safe
Y que por culpa de mi culpa no lo estás. Me disculpas si mi vida y la tuya no conjugan. Pero sigo pensando que prefiero hacer más rap, qué en hacerte reír, si te vuelves a enojar, en hacerte tropezar, si vamos a caminar.
And that it’s my fault, my fault, that you're not. I'm sorry if my life and yours don't add up. But I keep thinking that I prefer to make more rap, than to make you laugh, if you get angry again, to make you stumble, if we are going to walk.
Por hoy no me dejes de hablar yo te lo pido al menos hasta que esta canción encuentre un final.
For today don’t stop talking to me, I beg you at least until this song finds an end.
Si estás conmigo y nunca pretendo hacerlo
If you’re with me and I never intend to do it
Solo que tengo miles de impulsos en contra de lo que pienso
Only I have thousands of impulses against what I think
Esta ansiedad que desespera el tiempo y se enfada si no ve las cobijas en el suelo.
This anxiety that despairs of time and gets angry if it doesn’t see the blankets on the floor.
Un día más tengo sed hoy de llamarte, no es justificable que te destruyas por alguien bien lo sabes
One more day I’m thirsty to call you today, it’s not justifiable that you destroy yourself for someone, you know it well
Tú sabes lo que siento
You know what I feel
Sigue igual de atractiva y te demuestro
It remains just as attractive and I show you
Lo que pienso. Me gusta ese "no" cuando te vas sin despedirte,
What I think. I like that "no" when you leave without saying goodbye,
Cuando me cuelgas y te enfadas por cosas que dije
When you hang up on me and get mad about things I said
¿Que nadie te controla? Yo no lose
That nobody controls you? I don’t know
¿Que a nadie te interesa? Tampoco se.
That nobody cares about you? I don’t know either.
Solo sé que existe algo en común
I only know that there is something in common
Y es que entre tú y yo nos olvidamos de un ayer.
And it’s that between you and me we forget about yesterday.
Y no estoy bien no!
And I'm not okay no!
Nunca prometo nada
I never promise anything
Esos que ven pasar algo por el cielo y te lo regalan
Those who see something pass by in the sky and give it to you
(Es mejor nada)
(It’s better nothing)
Y si tu estás conmigo, es porque estas aburrida de que contigo
And if you're with me, it's because you're bored with you
Jugaran
They would play
Toma esta mano, mira este bosque de palabras donde
Take this hand, look at this forest of words where
Tu vida y la mía a nadie le importaba.
Your life and mine didn't matter to anyone.
Ahora que estas en boca de chicas iguales, arráncales el pecho y enseña
Now that you're on the lips of the same girls, rip their chests out and show
Como se hace, porque el amor no es de nadie,
How it’s done, because love belongs to no one,
Odio que te engañen. Y si tú juegas conmigo, contigo juega alguien.
I hate that they deceive you. And if you play with me, someone plays with you.
(Coro x2)
(Chorus x2)
Ahora vete sin tiquete de regreso
Now go without a return ticket
Habrán días mejores para tu propio destino
There will be better days for your own destiny
Para que cuentes la historia de un tropiezo que te hizo vivir
So that you can tell the story of a stumble that made you live
Sin antes vivir conmigo.
Without first living with me.
Párteme la vida por pedazos y en una maleta guarda mis recuerdos para
Break my life into pieces and in a suitcase keep my memories for
El año siguiente,
The following year,
Quemas las cartas que te escribo porque viven más tiempo las
Burn the letters I write to you because ashes live longer
Cenizas por el camino, tráeme todos los chiritos que me quedan, que no se salgan por la desconfianza que mi ser genera
Ashes along the way, bring me all the little cries that I have left, so that they don’t come out because of the distrust that my being generates
Un tiro de balinera y una caja llena de violencia, esa que casi llenamos juntos. Un lapicero que no encuentro, tráelo; trae la mitad de las promesas, el resto te las regalo, a ver quién logra terminar alguna de estas que en un juego de mentiras un dio juramos juntos. Acabare de limpiar mi cuarto de tu esencia pero hay cosas que ni siquiera el thinner destiñe.
A shot of ball bearing and a box full of violence, the one we almost filled together. A pen that I can’t find, bring it; bring half of the promises, the rest I give you, let’s see who manages to finish some of these that in a game of lies one day we swore together. I will finish cleaning my room of your essence but there are things that not even thinner fades.
Me iré a poner la música con la que vas a odiarme
I'm going to put on the music that you're going to hate me with
Cada día que la gente te recuerde y no este yo.
Every day that people remember you and I'm not there.
En la entrada le pondré un seguro, siempre que pueda a esa puerta que te desesperaba con los chirridos.
At the entrance I will put a lock on it, whenever I can, to that door that made you desperate with the squeaks.
Esta noche hay pelea de gatos en mi azotea. Hoy compre un boleto para mesa de soltero, y me di cuenta que esta cama está más grande
Tonight there’s a cat fight on my roof. Today I bought a ticket for a single table, and I realized that this bed is bigger
Aunque la costumbre me obligue a dejar el mismo espacio.
Although habit forces me to leave the same space.
Ya mi guitarra se está llenando de polvo y sé que odia que la saque, la ponga en evidencia. Que hable de ella mis canciones y que por más que intente los acordes ya no me suenan. Extrañare el contorno de la figura de mi guitarra cuando la sacaba haciendo un contraluz bajo la luna,
My guitar is already getting dusty and I know she hates me taking it out, putting it on display. Let my songs talk about it and that no matter how hard I try the chords no longer sound to me. I will miss the contour of the shape of my guitar when I took it out making a backlight under the moon,
Pero ninguna de las cuerdas que afinaba quedaban sonando bien por lo que estaban oxidadas. Hoy quiero verte porque se me revotara el alma y ahora que pienso las cosas, así me siento tranquilo.
But none of the strings that I tuned were sounding good because they were rusty. Today I want to see you because my soul revolted and now that I think about things, I feel calm.
Ahora vete sin tiquete de regreso
Now go without a return ticket
Habrán días mejores para tu propio destino
There will be better days for your own destiny
Para que cuentes la historia de un tropiezo que te hizo vivir
So that you can tell the story of a stumble that made you live
Sin antes vivir conmigo.
Without first living with me.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.