Aerstame - Sombras - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aerstame - Sombras




Sombras
Shadows
Las sombras de mis pensamientos
The shadows of my thoughts
Suelen revivir en este día
They tend to come alive on this day
Hay veces que yo no lo veo venir
There are times I don't see it coming
Me asombra lo que vuelvo a revivir en este día
It amazes me what I relive on this day
Se nubla mi visión del porvenir
My vision of the future becomes clouded
(Turu-ru-ru-ru-ru-ru-ru, ¡sí!)
(Turu-ru-ru-ru-ru-ru-ru, yeah!)
Un suspiro me acompaña
A sigh accompanies me
En este mar de pensamientos
In this sea of thoughts
Pierdo el tino que me da la magia
I lose the aim that magic gives me
Y quedo somnoliento
And I become drowsy
Hoy mi reloj de arena avanza lento
Today my hourglass moves slowly
Mientras me ametrallan emociones propias
While I'm bombarded by my own emotions
Que escribí en mi propio cuento
That I wrote in my own story
Volverme a ya es necesario
Returning to myself is already necessary
Y no voy a culpar de todos modos
And I'm not going to blame anyway
A todo el mundo que esto es un calvario
The whole world that this is an ordeal
Voy blanco y negro, codo a codo en este diario
I go black and white, side by side in this diary
Me voy del lodo y me autollamo el lobo solitario
I leave the mud and call myself the lone wolf
Esquivando algún malestar
Dodging some discomfort
Me acerco a la edad de Cristo
I'm approaching the age of Christ
Aunque suelo olvidar mi edad
Although I tend to forget my age
Me he aleja'o del rebaño
I've moved away from the flock
En este año de tempestad
In this year of storm
No se lo tomen personal
Don't take it personally
Es que adoro esta soledad
It's just that I adore this solitude
Hay que seguir el tramo
We must follow the path
En este rumbo en bosques y pantanos
In this direction through forests and swamps
Todo es intervalo, dicen que la vida es un regalo
Everything is an interval, they say life is a gift
Pero no enseñaron que traía el pack de bueno o malo
But they didn't teach that it came with the pack of good or bad
¿O esperabas que estoy hecho todo un monje tibetano?
Or did you expect me to be a Tibetan monk?
¡Ir de víctima es la peor demencia!
Playing the victim is the worst madness!
Yo puedo ser igual o peor que
I can be the same or worse than you
En esta era densa, la paz mental
In this dense era, peace of mind
Es lo que llamo recompensa
Is what I call reward
Lo digo ahora mientras lucho
I say it now while I struggle
Con el piensa, piensa, piensa
With the think, think, think
Las sombras de mis pensamientos
The shadows of my thoughts
Suelen revivir en este día
They tend to come alive on this day
Hay veces que yo no lo veo venir
There are times I don't see it coming
Me asombra lo que vuelvo a revivir en este día
It amazes me what I relive on this day
Se nubla mi visión del porvenir
My vision of the future becomes clouded
Heredé las garras de mi abuela y de mi mamá
I inherited the claws of my grandmother and my mother
Trabajando en el filo pa' pararnos la cuchara
Working on the edge to put food on the table
Pero a veces nuestras sombras del pasado se comparan
But sometimes our shadows of the past compare
A los filtros de una selfie pues nos sacan todo en cara
To selfie filters because they bring everything to light
Es que a veces toy' feliz tirado por la costanera
It's just that sometimes I'm happy lying by the coast
Y otras veces quisiera tirarme desde el Costanera
And other times I want to throw myself from the Costanera
Pero me convierto en monje cuando escribo mis problemas
But I become a monk when I write my problems
Porque solo medito cuando me edito un tema
Because I only meditate when I edit a song
Y que soy rico por estar aquí y ahora
And I know I'm rich for being here and now
Y por poder meter el alma en el micro y la grabadora
And for being able to put my soul into the microphone and the recorder
Por estar con mi hermanita viendo Dora la exploradora
For being with my little sister watching Dora the Explorer
Sin que un zorro se la lleve en esta caja de Pandora
Without a fox taking her away in this Pandora's box
Oye Dios
Oh God
(Líbrame de todo mal líbrame)
(Deliver me from all evil, deliver me)
Líbrame de todo el mal que brilla
Deliver me from all the evil that shines
Pue' hay gente tan doble cara
Because there are people so two-faced
Que usa doble mascarilla
That they wear a double mask
Pero sobre todo
But above all
Líbrame de mis cadenas
Deliver me from my chains
Pues eso de ser consciente
Because being conscious
A veces se vuelve un problema
Sometimes it becomes a problem
Pues solo soy un alma vieja
Because I'm just an old soul
Que da el alma por su vieja
Who gives his soul for his old lady
Y que aconseja con el alma
And who advises with the soul
Pa' no ser un alma en pena
So as not to be a soul in pain
Por cada día vuelvo a nacer
Every day I am born again
Librando mis pasos del riel voy libre
Freeing my steps from the rail, I go free
Mi canto como religión
My singing as a religion
Es la suma de to' lo que soy
It's the sum of all that I am
En la esfera no hay razón que me detenga
In the sphere there is no reason to stop me
Que me detenga (¡oh!)
To stop me (oh!)
Por cada día vuelvo a nacer
Every day I am born again
Librando mis pasos del riel voy libre
Freeing my steps from the rail, I go free
Mi canto como religión
My singing as a religion
Es la suma de to' lo que soy
It's the sum of all that I am
En la esfera (o-oh)
In the sphere (o-oh)
No hay razón que me detenga
There is no reason to stop me
(Oh-oh-oh-oh-oh
(Oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh
No, no, no, no
No, no, no, no
No, no, no, no, no)
No, no, no, no, no)
No hay razón que me detenga
There is no reason to stop me





Writer(s): Adione, Camilo Aerstame, Demian Rodríguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.