Aesop Rock feat. Rob Sonic - Forward Compatibility Engine (feat. Rob Sonic) - traduction des paroles en allemand

Forward Compatibility Engine (feat. Rob Sonic) - Aesop Rock , Rob Sonic traduction en allemand




Forward Compatibility Engine (feat. Rob Sonic)
Vorwärtskompatibilitätsmaschine (feat. Rob Sonic)
Roof dogs only, roof dogs only
Nur Dachhunde, nur Dachhunde
Roof dogs only, roof dogs only
Nur Dachhunde, nur Dachhunde
Roof dogs only, roof dogs only
Nur Dachhunde, nur Dachhunde
Roof dogs only, roof dogs only
Nur Dachhunde, nur Dachhunde
Roof dogs only, roof dogs only
Nur Dachhunde, nur Dachhunde
Roof dogs only, roof dogs only
Nur Dachhunde, nur Dachhunde
Roof dogs only, roof dogs only
Nur Dachhunde, nur Dachhunde
Roof dogs only, roof dogs only
Nur Dachhunde, nur Dachhunde
Roof dogs only, roof dogs only
Nur Dachhunde, nur Dachhunde
Roof dogs only, roof dogs only
Nur Dachhunde, nur Dachhunde
Holy mountain surf club
Heiliger Berg Surfclub
Goalie pads, bunker suit, work gloves, surf's up
Torwartschoner, Bunkerkleidung, Arbeitshandschuhe, es wird gesurft
Be the first to shaka with the scourge of god, circa now
Sei der Erste, der mit der Geißel Gottes Shaka macht, circa jetzt
Waving at the mountain goats and "shoulda hired a sherpa" crowd
Winke den Bergziegen und der "hätte einen Sherpa anheuern sollen"-Menge zu
It's perfect, brick and mortar curling into character
Es ist perfekt, Ziegel und Mörtel kräuseln sich zu Charakter
That canopy, that cannonballing barreled in the aperture
Dieses Vordach, dieser Kanonenkugel-Sturz in der Öffnung
Stupefied face of a driver in the moment he realizes
Verdutztes Gesicht eines Fahrers in dem Moment, in dem er realisiert
He is ultimately just another passenger
Er ist letztendlich nur ein weiterer Passagier
Who is driving who, and who's at one with the upheaval?
Wer fährt wen, und wer ist eins mit dem Umbruch?
Plus, who is gonna free you from the stomach of what eat you?
Und, wer wird dich aus dem Magen dessen befreien, was dich frisst?
You might just be that telephone that make the hunter's belly glow
Du könntest einfach dieses Telefon sein, das den Bauch des Jägers zum Leuchten bringt
Or better, get ya pinged and guess the ringer though some jelly rolls
Oder besser, lass dich anpingen und errate den Klingelton durch ein paar Fettpolster
Cut the tracker out his neck at a Hess
Habe den Tracker bei einem Hess aus seinem Hals geschnitten
I had to go in for napkins, nobody so much as flinch
Ich musste rein, um Servietten zu holen, niemand zuckte auch nur
It's like they know what this is
Es ist, als wüssten sie, was das ist
Another floater out to own the night
Ein weiterer Treibender, der die Nacht besitzen will
Who maybe know the road
Der vielleicht die Straße kennt
But doesn't know he doesn't own the rights
Aber nicht weiß, dass er die Rechte nicht besitzt
I put a flag on a island
Ich habe eine Flagge auf einer Insel platziert
Turned out to be the back of giant
Es stellte sich heraus, es war der Rücken eines Riesen
When it woke one day in the spring
Als er eines Tages im Frühling aufwachte
I said, "Jane, stop this crazy thing"
Ich sagte: "Jane, halt dieses verrückte Ding an"
Jane stop this crazy thing
Jane, halt dieses verrückte Ding an
Jane stop this crazy thing
Jane, halt dieses verrückte Ding an
Jane stop this crazy thing
Jane, halt dieses verrückte Ding an
Yeah, at devils curve he passed an ailing dog
Ja, an der Teufelskurve überholte er einen kränkelnden Hund
That bit into his shaping like the paving at the wailing wall
Der sich in seine Form biss, wie das Pflaster an der Klagemauer
And trailing off of the panko he had Banjo'd for the village clout
Und von dem Panko abdriftend, das er für den Dorfrummel gebanjot hatte
Had only brought him closer to the brokers at the witch's house
Hatte ihn nur näher zu den Maklern im Hexenhaus gebracht
Smoking jacket fit him even though it was a size below
Die Räucherjacke passte ihm, obwohl sie eine Nummer zu klein war
Bloated liver ribboning the crimson of his sinus holes
Geschwollene Leber, die das Karmesinrot seiner Nebenhöhlen umrahmte
Anchors on his forearm told the story of this belly up
Anker auf seinem Unterarm erzählten die Geschichte dieses Schiffbruchs
But hadn't quite been finalized or giantized by anyone
Aber war noch nicht ganz fertiggestellt oder von jemandem vergrößert worden
Heavy hums, hissing lawns the jazz that all his neighbors hate
Schweres Summen, zischende Rasen, der Jazz, den alle seine Nachbarn hassen
From when he rode the last bus and made cap guns out of paper plates
Von damals, als er den letzten Bus nahm und aus Papptellern Spielzeugpistolen bastelte
Last month he was headed east, at least that's what he had in mind
Letzten Monat wollte er nach Osten, zumindest hatte er das vor
The baggage was too heavy so instead he headed back in time
Das Gepäck war zu schwer, also ging er stattdessen zurück in die Zeit
Madeleines don't eat themselves but best believe the people will
Madeleines essen sich nicht selbst, aber glaub mir, die Leute werden es tun
When comfy in the cozy of getting groceries or the diesel bill
Wenn sie es sich beim Einkaufen oder beim Bezahlen der Tankrechnung gemütlich machen
Seasons still going to change I guess a rake is still a rake
Die Jahreszeiten werden sich immer noch ändern, ich schätze, ein Rechen bleibt ein Rechen
I guess it is what it is until the breaks become a break
Ich schätze, es ist, was es ist, bis die Pausen zu einer Auszeit werden
I put a flag on a island
Ich habe eine Flagge auf einer Insel platziert
Turned out to be the back of giant
Es stellte sich heraus, es war der Rücken eines Riesen
When it woke one day in the spring
Als er eines Tages im Frühling aufwachte
I said, "Jane, stop this crazy thing"
Ich sagte: "Jane, halt dieses verrückte Ding an"
Jane stop this crazy thing
Jane, halt dieses verrückte Ding an
Jane stop this crazy thing
Jane, halt dieses verrückte Ding an
Jane stop this crazy thing
Jane, halt dieses verrückte Ding an
Back road workers, in the rye applying pressure
Nebenstraßenarbeiter, im Roggen Druck ausübend
Where the map show serpents
Wo die Karte Schlangen zeigt
Backbone of the disturbance
Rückgrat der Störung
The smoke is notable if no deterrent
Der Rauch ist bemerkenswert, wenn auch keine Abschreckung
I been fevered in the cabin, up and headed for the haunting
Ich war fiebrig in der Hütte, auf dem Weg zum Spuk
With my head in my extended hand, perpetually coughing
Mit meinem Kopf in meiner ausgestreckten Hand, ständig hustend
I guess around the"S" around the tentacles of Audrey
Ich schätze, um das "S" herum, um die Tentakel von Audrey
Started entertaining skeptics mighta second guess the calling
Fing an, Skeptiker zu unterhalten, die die Berufung vielleicht überdenken sollten
It's a strafe to the shoulder, an ego A B avoidance
Es ist ein Streifschuss auf die Schulter, eine Ego-A/B-Vermeidung
Against some certain death insurgency to boil it to a coin flip
Gegen einen gewissen Todesaufstand, um es auf einen Münzwurf zu reduzieren
That said there's no boiler at the appointment
Allerdings gibt es bei dem Termin keinen Heizkessel
Just a pulling out of hair hysterical over deployment
Nur ein hysterisches Haareausreißen wegen des Einsatzes
I'm a student of the blooper as a part of the bit
Ich bin ein Student des Fehlers als Teil des Ganzen
It gets 'em whoopin' when I'm snoopy with a scarf in the wind
Es bringt sie zum Johlen, wenn ich neugierig mit einem Schal im Wind bin
Scanners report a flying saucer barfing cardinal sin
Scanner melden eine fliegende Untertasse, die Kardinalsünde kotzt
No mention of defense against some forces larger than it, look
Keine Erwähnung einer Verteidigung gegen Kräfte, die größer sind als sie, schau
I put a flag on a island
Ich habe eine Flagge auf einer Insel platziert
Turned out to be the back of giant
Es stellte sich heraus, es war der Rücken eines Riesen
When it woke one day in the spring
Als er eines Tages im Frühling aufwachte
I said, "Jane, stop this crazy thing"
Ich sagte: "Jane, halt dieses verrückte Ding an"
Jane stop this crazy thing
Jane, halt dieses verrückte Ding an
Jane stop this crazy thing
Jane, halt dieses verrückte Ding an
Jane stop this crazy thing
Jane, halt dieses verrückte Ding an





Writer(s): Ian Bavitz, Robert Smith


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.