Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Forward Compatibility Engine (feat. Rob Sonic)
Vorwärtskompatibilitätsmaschine (feat. Rob Sonic)
Roof
dogs
only,
roof
dogs
only
Nur
Dachhunde,
nur
Dachhunde
Roof
dogs
only,
roof
dogs
only
Nur
Dachhunde,
nur
Dachhunde
Roof
dogs
only,
roof
dogs
only
Nur
Dachhunde,
nur
Dachhunde
Roof
dogs
only,
roof
dogs
only
Nur
Dachhunde,
nur
Dachhunde
Roof
dogs
only,
roof
dogs
only
Nur
Dachhunde,
nur
Dachhunde
Roof
dogs
only,
roof
dogs
only
Nur
Dachhunde,
nur
Dachhunde
Roof
dogs
only,
roof
dogs
only
Nur
Dachhunde,
nur
Dachhunde
Roof
dogs
only,
roof
dogs
only
Nur
Dachhunde,
nur
Dachhunde
Roof
dogs
only,
roof
dogs
only
Nur
Dachhunde,
nur
Dachhunde
Roof
dogs
only,
roof
dogs
only
Nur
Dachhunde,
nur
Dachhunde
Holy
mountain
surf
club
Heiliger
Berg
Surfclub
Goalie
pads,
bunker
suit,
work
gloves,
surf's
up
Torwartschoner,
Bunkerkleidung,
Arbeitshandschuhe,
es
wird
gesurft
Be
the
first
to
shaka
with
the
scourge
of
god,
circa
now
Sei
der
Erste,
der
mit
der
Geißel
Gottes
Shaka
macht,
circa
jetzt
Waving
at
the
mountain
goats
and
"shoulda
hired
a
sherpa"
crowd
Winke
den
Bergziegen
und
der
"hätte
einen
Sherpa
anheuern
sollen"-Menge
zu
It's
perfect,
brick
and
mortar
curling
into
character
Es
ist
perfekt,
Ziegel
und
Mörtel
kräuseln
sich
zu
Charakter
That
canopy,
that
cannonballing
barreled
in
the
aperture
Dieses
Vordach,
dieser
Kanonenkugel-Sturz
in
der
Öffnung
Stupefied
face
of
a
driver
in
the
moment
he
realizes
Verdutztes
Gesicht
eines
Fahrers
in
dem
Moment,
in
dem
er
realisiert
He
is
ultimately
just
another
passenger
Er
ist
letztendlich
nur
ein
weiterer
Passagier
Who
is
driving
who,
and
who's
at
one
with
the
upheaval?
Wer
fährt
wen,
und
wer
ist
eins
mit
dem
Umbruch?
Plus,
who
is
gonna
free
you
from
the
stomach
of
what
eat
you?
Und,
wer
wird
dich
aus
dem
Magen
dessen
befreien,
was
dich
frisst?
You
might
just
be
that
telephone
that
make
the
hunter's
belly
glow
Du
könntest
einfach
dieses
Telefon
sein,
das
den
Bauch
des
Jägers
zum
Leuchten
bringt
Or
better,
get
ya
pinged
and
guess
the
ringer
though
some
jelly
rolls
Oder
besser,
lass
dich
anpingen
und
errate
den
Klingelton
durch
ein
paar
Fettpolster
Cut
the
tracker
out
his
neck
at
a
Hess
Habe
den
Tracker
bei
einem
Hess
aus
seinem
Hals
geschnitten
I
had
to
go
in
for
napkins,
nobody
so
much
as
flinch
Ich
musste
rein,
um
Servietten
zu
holen,
niemand
zuckte
auch
nur
It's
like
they
know
what
this
is
Es
ist,
als
wüssten
sie,
was
das
ist
Another
floater
out
to
own
the
night
Ein
weiterer
Treibender,
der
die
Nacht
besitzen
will
Who
maybe
know
the
road
Der
vielleicht
die
Straße
kennt
But
doesn't
know
he
doesn't
own
the
rights
Aber
nicht
weiß,
dass
er
die
Rechte
nicht
besitzt
I
put
a
flag
on
a
island
Ich
habe
eine
Flagge
auf
einer
Insel
platziert
Turned
out
to
be
the
back
of
giant
Es
stellte
sich
heraus,
es
war
der
Rücken
eines
Riesen
When
it
woke
one
day
in
the
spring
Als
er
eines
Tages
im
Frühling
aufwachte
I
said,
"Jane,
stop
this
crazy
thing"
Ich
sagte:
"Jane,
halt
dieses
verrückte
Ding
an"
Jane
stop
this
crazy
thing
Jane,
halt
dieses
verrückte
Ding
an
Jane
stop
this
crazy
thing
Jane,
halt
dieses
verrückte
Ding
an
Jane
stop
this
crazy
thing
Jane,
halt
dieses
verrückte
Ding
an
Yeah,
at
devils
curve
he
passed
an
ailing
dog
Ja,
an
der
Teufelskurve
überholte
er
einen
kränkelnden
Hund
That
bit
into
his
shaping
like
the
paving
at
the
wailing
wall
Der
sich
in
seine
Form
biss,
wie
das
Pflaster
an
der
Klagemauer
And
trailing
off
of
the
panko
he
had
Banjo'd
for
the
village
clout
Und
von
dem
Panko
abdriftend,
das
er
für
den
Dorfrummel
gebanjot
hatte
Had
only
brought
him
closer
to
the
brokers
at
the
witch's
house
Hatte
ihn
nur
näher
zu
den
Maklern
im
Hexenhaus
gebracht
Smoking
jacket
fit
him
even
though
it
was
a
size
below
Die
Räucherjacke
passte
ihm,
obwohl
sie
eine
Nummer
zu
klein
war
Bloated
liver
ribboning
the
crimson
of
his
sinus
holes
Geschwollene
Leber,
die
das
Karmesinrot
seiner
Nebenhöhlen
umrahmte
Anchors
on
his
forearm
told
the
story
of
this
belly
up
Anker
auf
seinem
Unterarm
erzählten
die
Geschichte
dieses
Schiffbruchs
But
hadn't
quite
been
finalized
or
giantized
by
anyone
Aber
war
noch
nicht
ganz
fertiggestellt
oder
von
jemandem
vergrößert
worden
Heavy
hums,
hissing
lawns
the
jazz
that
all
his
neighbors
hate
Schweres
Summen,
zischende
Rasen,
der
Jazz,
den
alle
seine
Nachbarn
hassen
From
when
he
rode
the
last
bus
and
made
cap
guns
out
of
paper
plates
Von
damals,
als
er
den
letzten
Bus
nahm
und
aus
Papptellern
Spielzeugpistolen
bastelte
Last
month
he
was
headed
east,
at
least
that's
what
he
had
in
mind
Letzten
Monat
wollte
er
nach
Osten,
zumindest
hatte
er
das
vor
The
baggage
was
too
heavy
so
instead
he
headed
back
in
time
Das
Gepäck
war
zu
schwer,
also
ging
er
stattdessen
zurück
in
die
Zeit
Madeleines
don't
eat
themselves
but
best
believe
the
people
will
Madeleines
essen
sich
nicht
selbst,
aber
glaub
mir,
die
Leute
werden
es
tun
When
comfy
in
the
cozy
of
getting
groceries
or
the
diesel
bill
Wenn
sie
es
sich
beim
Einkaufen
oder
beim
Bezahlen
der
Tankrechnung
gemütlich
machen
Seasons
still
going
to
change
I
guess
a
rake
is
still
a
rake
Die
Jahreszeiten
werden
sich
immer
noch
ändern,
ich
schätze,
ein
Rechen
bleibt
ein
Rechen
I
guess
it
is
what
it
is
until
the
breaks
become
a
break
Ich
schätze,
es
ist,
was
es
ist,
bis
die
Pausen
zu
einer
Auszeit
werden
I
put
a
flag
on
a
island
Ich
habe
eine
Flagge
auf
einer
Insel
platziert
Turned
out
to
be
the
back
of
giant
Es
stellte
sich
heraus,
es
war
der
Rücken
eines
Riesen
When
it
woke
one
day
in
the
spring
Als
er
eines
Tages
im
Frühling
aufwachte
I
said,
"Jane,
stop
this
crazy
thing"
Ich
sagte:
"Jane,
halt
dieses
verrückte
Ding
an"
Jane
stop
this
crazy
thing
Jane,
halt
dieses
verrückte
Ding
an
Jane
stop
this
crazy
thing
Jane,
halt
dieses
verrückte
Ding
an
Jane
stop
this
crazy
thing
Jane,
halt
dieses
verrückte
Ding
an
Back
road
workers,
in
the
rye
applying
pressure
Nebenstraßenarbeiter,
im
Roggen
Druck
ausübend
Where
the
map
show
serpents
Wo
die
Karte
Schlangen
zeigt
Backbone
of
the
disturbance
Rückgrat
der
Störung
The
smoke
is
notable
if
no
deterrent
Der
Rauch
ist
bemerkenswert,
wenn
auch
keine
Abschreckung
I
been
fevered
in
the
cabin,
up
and
headed
for
the
haunting
Ich
war
fiebrig
in
der
Hütte,
auf
dem
Weg
zum
Spuk
With
my
head
in
my
extended
hand,
perpetually
coughing
Mit
meinem
Kopf
in
meiner
ausgestreckten
Hand,
ständig
hustend
I
guess
around
the"S"
around
the
tentacles
of
Audrey
Ich
schätze,
um
das
"S"
herum,
um
die
Tentakel
von
Audrey
Started
entertaining
skeptics
mighta
second
guess
the
calling
Fing
an,
Skeptiker
zu
unterhalten,
die
die
Berufung
vielleicht
überdenken
sollten
It's
a
strafe
to
the
shoulder,
an
ego
A
∕ B
avoidance
Es
ist
ein
Streifschuss
auf
die
Schulter,
eine
Ego-A/B-Vermeidung
Against
some
certain
death
insurgency
to
boil
it
to
a
coin
flip
Gegen
einen
gewissen
Todesaufstand,
um
es
auf
einen
Münzwurf
zu
reduzieren
That
said
there's
no
boiler
at
the
appointment
Allerdings
gibt
es
bei
dem
Termin
keinen
Heizkessel
Just
a
pulling
out
of
hair
hysterical
over
deployment
Nur
ein
hysterisches
Haareausreißen
wegen
des
Einsatzes
I'm
a
student
of
the
blooper
as
a
part
of
the
bit
Ich
bin
ein
Student
des
Fehlers
als
Teil
des
Ganzen
It
gets
'em
whoopin'
when
I'm
snoopy
with
a
scarf
in
the
wind
Es
bringt
sie
zum
Johlen,
wenn
ich
neugierig
mit
einem
Schal
im
Wind
bin
Scanners
report
a
flying
saucer
barfing
cardinal
sin
Scanner
melden
eine
fliegende
Untertasse,
die
Kardinalsünde
kotzt
No
mention
of
defense
against
some
forces
larger
than
it,
look
Keine
Erwähnung
einer
Verteidigung
gegen
Kräfte,
die
größer
sind
als
sie,
schau
I
put
a
flag
on
a
island
Ich
habe
eine
Flagge
auf
einer
Insel
platziert
Turned
out
to
be
the
back
of
giant
Es
stellte
sich
heraus,
es
war
der
Rücken
eines
Riesen
When
it
woke
one
day
in
the
spring
Als
er
eines
Tages
im
Frühling
aufwachte
I
said,
"Jane,
stop
this
crazy
thing"
Ich
sagte:
"Jane,
halt
dieses
verrückte
Ding
an"
Jane
stop
this
crazy
thing
Jane,
halt
dieses
verrückte
Ding
an
Jane
stop
this
crazy
thing
Jane,
halt
dieses
verrückte
Ding
an
Jane
stop
this
crazy
thing
Jane,
halt
dieses
verrückte
Ding
an
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ian Bavitz, Robert Smith
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.