Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I'm
twice
born,
once
and
seven
something
Я
дважды
рожден,
один
раз
и
где-то
в
семь
с
чем-то.
Once
is
the
resurrection
of
honorable
function
Один
раз
– это
воскрешение
благородной
функции.
Been
shoveling
a
coal
as
the
engine's
doctor
Достаточно
долго
кидал
уголь,
будучи
доктором
двигателя,
Long
enough
to
see
my
silhouette
acquire
a
permanent
kink
in
a
posture
Чтобы
увидеть,
как
мой
силуэт
приобретает
постоянный
изгиб
в
осанке.
The
metenance
of
icicle
spirit
by
the
warmth
of
true
endearment
Поддержание
ледяного
духа
теплом
истинной
привязанности
Was,
is,
and
forever
will
be
a
luxury
Было,
есть
и
всегда
будет
роскошью.
I'm
a
soubrette
columnist
fathering
doom
document
Я
субретка-колумнист,
порождающий
документ
гибели,
Cursed
version
of
a
certain
Virgin
Mary
womb
occupant
Проклятая
версия
некой
Девы
Марии,
обитательницы
утробы.
(Verse
One)
(Куплет
первый)
I
know
swamp
rats
who
never
suckled
oxygen
purification
Я
знаю
болотных
крыс,
которые
никогда
не
вдыхали
очищенный
кислород.
Sure
it's
blurry
may
have
had
them
speeennnd
breeezzzzze
Конечно,
все
размыто,
возможно,
они
ощущали
ветерок.
Stuck
until
my
friend
leaves
puppet
for
the
plummet
committee
Застрял,
пока
мой
друг
не
оставит
марионетку
комитету
по
падению.
Sputtering
bum
numb
enough
to
stomach
the
city
Бормочущий
оборванец,
достаточно
оцепеневший,
чтобы
переварить
город.
Who's
that
hugging
a
silhouette
of
willows
with
a
hill's
crest
pan
out?
Кто
это
обнимает
силуэт
ив
на
гребне
холма?
On
the
candy
coated
crab
apples,
sugar
dipped
deadpan
outs
На
засахаренных
райских
яблоках,
обмакнутых
в
сахар,
с
бесстрастным
видом.
I
got
a
plan,
I'll
turnaquet
my
quest
У
меня
есть
план,
я
наложу
жгут
на
свои
поиски,
Defeat
a
needle
into
battling
to
mute
the
mess
Победить
иглу
в
битве,
чтобы
заглушить
весь
этот
бардак.
With
patience
galas
with
absentee
balance
I
shove
in
the
button
С
терпением
гала-концертов
с
отсутствующим
балансом
я
нажимаю
кнопку,
Strutting
to
exhibit
mankind's
hostility
function
Выступая,
чтобы
продемонстрировать
враждебную
функцию
человечества.
With
a,
ppppppppp
paling
in
comparison
a
methias
Goliath
С,
пппппппп,
бледнеющим
в
сравнении
с
матиасом
Голиафом,
Live
to
riggedy
frame
in
a
wicked
silence
Живу
в
расшатанном
каркасе
в
злобном
молчании.
I
top
and
ate
my
nameless
square
then
I
bumped
eyelids
Я
съел
свой
безымянный
квадрат,
а
затем
столкнулся
веками
With
a
Christ
we
saw
the
same
thing
through
a
second
С
Христом,
мы
видели
одно
и
то
же
в
течение
секунды.
What's
that?
The
grand
mosaic
depicting
historical
glory
in
a
legend
Что
это?
Грандиозная
мозаика,
изображающая
историческую
славу
в
легенде.
Nurse
me
through
the
time
stick
and
stone
mixes
hex
my
fertile
crescent
Вылечи
меня
сквозь
время,
палка
и
камень
смешивают
проклятие
моего
плодородного
полумесяца.
Now
all's
well,
I'm
laughing
on
the
inside
I
swear
Теперь
все
хорошо,
я
смеюсь
внутри,
клянусь,
Just
trying
to
keep
my
head
above
red
tide
despair
Просто
пытаюсь
держать
голову
над
красным
приливом
отчаяния.
My
imperfections
pair
off
with
buddy
system
symmetrics
morbidly
Мои
недостатки
сочетаются
с
системой
приятелей,
симметрично,
болезненно,
So
every
second
the
discontent's
locked
accordingly
Так
что
каждую
секунду
недовольство
блокируется
соответственно.
Let's
turn
mummy's
shut
up
affection
a
berserk
glory
condition
Давай
превратим
мамину
замолкнувшую
привязанность
в
состояние
безумной
славы
And
pray
for
the
day
a
star
child
tugs
the
ribbon
И
будем
молиться
о
дне,
когда
звездное
дитя
потянет
за
ленточку.
Meddle
in
a
two-hand
grip
when
that
spoon
full
of
sugar
medical
chaser
Вмешиваюсь
с
двух
сторон,
когда
эта
ложка
сахара,
медицинская
погоня,
Credible
crasser
antidote's
terrible
taste
the
Достоверный,
грубый
антидот,
ужасный
вкус,
Water
with
a
stolen
soul
pen
left
picture
mad
rhythm
pinned
Вода
с
украденной
душой,
перо
оставило
картину,
безумный
ритм
приколот.
Never
set
a
grin
and
fly
health
Никогда
не
улыбайся
и
не
летай
здоровым.
Consider
me
a
mobile
advertisement
for
that
hybrid
plan
of
fabrics
Считай
меня
мобильной
рекламой
этого
гибридного
плана
тканей,
I
deemed
practical,
now
is
you
is
or
is
you
ain't
compatible
Который
я
счел
практичным,
теперь
ты
совместим
или
нет.
I
feel
a
wind
in
my
opinions
plus
hyper
clutch
Я
чувствую
ветер
в
своих
мнениях
плюс
гипер
сцепление,
Crush
one's
ginger
bread
tenement
awful,
Раздавить
чье-то
имбирное
жилище
ужасно,
It's
like
the
day
the
great
oak
met
the
saw
mill
Это
как
день,
когда
великий
дуб
встретил
лесопилку.
A
lifeline
of
spectacular
expansion
leaves
the
reaper
Линия
жизни
впечатляющего
расширения
покидает
жнеца
At
the
hand
of
what
man's
hand
jokes
От
руки,
над
которой
шутит
рука
человека.
My
friend's
got
a
book
about
dreams,
I
look
and
laugh
У
моего
друга
есть
книга
о
снах,
я
смотрю
и
смеюсь,
I
dream
a
book
about
my
friends
and
still
can't
decipher
the
half
Мне
снится
книга
о
моих
друзьях,
и
я
все
еще
не
могу
расшифровать
и
половины.
Ch-chatter
boooox,
now
let
a
soothe
sayer
major
Болтун,
теперь
пусть
главный
утешитель
Cater
to
a
king
green
battered
on
the
brink
of
disease
Позаботится
о
короле,
избитом
на
грани
болезни.
I
am,
skin
and
bones,
I
am,
sin
and
poems,
I
am,
tin
and
chrome
Я
– кожа
и
кости,
я
– грех
и
стихи,
я
– жесть
и
хром,
You
grin
and
groans
fuck
it
I'm
tinted
when
accrete
zone
Ты
ухмыляешься
и
стонешь,
к
черту,
я
тонирован,
когда
зона
аккреции.
Blow
the
pedals
off
a
dandelion
trying
to
make
my
little
gypsy
blush
Сдуваю
лепестки
с
одуванчика,
пытаясь
заставить
мою
маленькую
цыганку
покраснеть,
And
felt
as
if
I'd
actually
accomplish
something
И
чувствую,
будто
я
действительно
чего-то
добился.
Fortify
the
bullies
of
the
jokes
soaking
in
treatment
Укрепляю
хулиганов
шуток,
пропитанных
лечением,
Sit
and
watch
the
percentages
teeter
on
the
evening
Сижу
и
наблюдаю,
как
проценты
колеблются
вечером,
On
a
ghost
up
in
a
fuse
a
lot
second
before
the
cock
dropped
На
призраке
в
предохранителе
за
секунду
до
того,
как
упал
петух,
In
the
Styx
and
stared
him
down
until
he
fixed
it
В
Стикс
и
смотрел
на
него,
пока
он
не
исправил
это.
Fashion,
it's
cool
and
all
but
what
about
God?
Мода
– это
круто,
но
как
насчет
Бога?
(Oh
God,
well
he's
the
man,
but
what
about
reading?)
(О
Боже,
ну
он
мужик,
но
как
насчет
чтения?)
What,
like
novels,
man
that
don't
hold
my
attention,
what
about
television?
Что,
типа
романов?
Чувак,
это
не
удерживает
моего
внимания,
как
насчет
телевизора?
(Television
hurts
my
brain,
how
about
walking
in
the
rain?)
(Телевизор
причиняет
боль
моему
мозгу,
как
насчет
прогулки
под
дождем?)
I
hate
walking,
it's
boring,
how
about
some
old
fashioned
gone
fishin'
Я
ненавижу
гулять,
это
скучно,
как
насчет
старомодной
рыбалки?
(Yeah,
fishing's
great
but
I
can't
stand
hooking
the
bait,
lets
dance)
(Да,
рыбалка
– это
здорово,
но
я
терпеть
не
могу
насаживать
наживку,
давай
потанцуем.)
I've
got
too
left
feet
plus
motion
sickness,
how
about
breakfast?
У
меня
две
левые
ноги
плюс
морская
болезнь,
как
насчет
завтрака?
(Man,
I'm
hungry,
but
that
means
I'mma
have
to
borrow
some
money)
(Чувак,
я
голоден,
но
это
значит,
что
мне
придется
занять
немного
денег.)
Let's
fly
a
kite
(Let's
burn
the
generals)
Давай
запустим
воздушного
змея.
(Давай
сожжем
генералов.)
Let's
sell
lemonade
(Let's
drink)
Давай
продавать
лимонад.
(Давай
выпьем.)
Let's
poke
a
hole
inside
the
tugboat,
ease
on
back
and
watch
it
sink
Давай
проделаем
дыру
в
буксире,
откинемся
назад
и
посмотрим,
как
он
тонет.
(Naw,
lets
scare
a
pupil
once
a
year
just
to
shake
the
academy)
(Нет,
давай
пугать
ученика
раз
в
год,
просто
чтобы
встряхнуть
академию.)
Casually
note
the
blossom
of
phantom
alignment
strategy
Случайно
заметь
расцвет
стратегии
фантомного
выравнивания.
(Verse
Two)
(Куплет
второй)
I'll
make
the
waterfall
out
of
order
in
autumn
saw
the
quarter
Я
выведу
из
строя
водопад
осенью,
увидел
четверть,
When
the
gods
mimic
the
vintage
knuckle
drag
sacked
in
a
coffin
Когда
боги
имитируют
винтажного
костяного
дракона,
забитого
в
гроб.
I
affiliate
my
rag
dummy
appearance
with
a
most
cohesive
spirit
Я
связываю
свой
внешний
вид
тряпичной
куклы
с
самым
сплоченным
духом,
Clattering
the
yesterday
ain't
shed
a
tear
since
Гремя
вчерашним
днем,
не
пролив
ни
слезинки
с
тех
пор.
Hear
me,
wrote
the
Old
Yeller
community
cartoon
Услышь
меня,
написал
мультфильм
сообщества
Старый
Еллоу,
The
carousel
balloon
extravagant
aware,
inviting
it
Карусель,
воздушный
шар,
экстравагантный,
осознанный,
приглашающий
его.
I'm
swore
to
Adam
and
matter
and
saddling
Я
поклялся
Адаму
и
материи
и
оседлал
Warhead
thorax
and
abdomen
to
primitive
horse
back
galloping
Боеголовку
грудной
клетки
и
живота
к
примитивному
коню,
скачущему
галопом.
My
index
fingers
rest
in
my
talisman
branded
up
in
the
jackals
skin
Мои
указательные
пальцы
покоятся
на
моем
талисмане,
заклейменном
на
шкуре
шакала.
One
must
pardon
yee
old
common
street
detour
Нужно
простить
старый
добрый
уличный
объезд,
Weaving
graceful
through
the
prom
directed
column
Изящно
петляющий
сквозь
колонну,
направленную
к
выпускному
балу.
Greater
virus
retreats
to
a
lot
in
Valom
Великий
вирус
отступает
на
участок
в
Валоме,
Bean
stalk
where
the
fiend
walk
and
my
name
is
mud
Бобовый
стебель,
где
ходит
изверг,
и
мое
имя
– грязь.
But
that's
got
a
ring
to
it
so
my
soil
welcomes
the
flood
Но
в
этом
есть
что-то
звонкое,
поэтому
моя
почва
приветствует
потоп.
I
walk
through
God's
practical
joke
on
man
practically
broke
Я
прохожу
через
практическую
шутку
Бога
над
человеком,
практически
разорен,
And
if
they
raise
my
rent
again
I'll
spend
my
nights
practically
soaked
И
если
они
снова
поднимут
мою
арендную
плату,
я
буду
проводить
ночи
практически
промокшим.
Who
spits
silk
dimensions
with
a
noose
looped
by
the
raft?
Кто
плюет
шелковые
измерения
с
петлей,
завязанной
плотом?
After
lack
of
reasoning
jedi
3,
2,
1,
После
отсутствия
рассуждений
джедай
3,
2,
1,
Oooh
I'm
hung,
I've
clung
to
hope
but
see
you
in
hell
Ооо,
я
повешен,
я
цеплялся
за
надежду,
но
увидимся
в
аду.
I'll
be
that
clear
blue
icicle
that
simply
refused
to
melt
Я
буду
той
прозрачно-голубой
сосулькой,
которая
просто
отказалась
таять.
Sturdy
eye
krulin,
tin
can
skeleton,
Крепкий
глаз,
жестяной
скелет,
Skull
of
a
thousand
dilapidated
dream
remnants
Череп
тысячи
полуразрушенных
остатков
снов.
Here
to
convict
based
on
a
tin
bucket
of
evidence
Здесь,
чтобы
осудить
на
основании
жестяного
ведра
улик.
I
steer
where
the
heaven's
merely
a
legend
so
the
peasants
dream
well
Я
направляюсь
туда,
где
небеса
– всего
лишь
легенда,
чтобы
крестьяне
хорошо
мечтали.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ANTHONY SIMON, IAN BAVITZ
Album
Float
date de sortie
25-09-2000
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.