Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dziesięć sekund
Десять секунд
E,
ty.
Chcesz
przepłacić
- złotówka
za
moje
myśli
Эй,
ты.
Хочешь
переплатить
- злотый
за
мои
мысли
Zawsze
chciałem
coś
znaczyć,
zawsze
chciałem
być
kimś
Всегда
хотел
что-то
значить,
всегда
хотел
быть
кем-то
Iść
dumnie.
Sukces
kryje
się
w
rozumie,
jestem
inny
niż
ci
durnie
Идти
гордо.
Успех
кроется
в
разуме,
я
не
такой
как
эти
дураки
W
wieku
ośmiu
lat
wygrałem
teleturniej
В
восемь
лет
выиграл
телевикторину
Kto
żyć
nie
umie,
ten
żyć
nie
powinien
Кто
жить
не
умеет,
тот
жить
не
должен
Kto
na
dobry
byt
pracuje,
ten
nie
zginie
Кто
на
хорошую
жизнь
работает,
тот
не
пропадёт
Prezydent
miasta
rzekł:
przyjeżdżajcie
Мэр
сказал:
приезжайте
Tu
każdy
ma
szansę,
każdy
ma
szansę
Здесь
у
каждого
есть
шанс,
у
каждого
есть
шанс
Na
lepszą
passę.
Moja
dziewczyna
На
лучшую
полосу.
Моя
девушка
Wciąż
czyta
w
kolorowych
magazynach
Всё
читает
глянцевые
журналы
Jak
mieszka
elita.
Kiedyś
powstrzymując
płacz
Как
живёт
элита.
Когда-то
сдерживая
слёзы
Mówiła
"powiedz,
że
kiedyś
i
nas
będzie
na
to
stać..."
Говорила
"скажи,
что
когда-нибудь
и
мы
сможем
себе
позволить..."
Jasne,
że
będzie.
Oczywiście,
że
będzie
Конечно,
сможем.
Естественно,
сможем
Naturalnie,
że
będzie,
mała
tancereczko
Само
собой,
сможем,
маленькая
танцовщица
Będziemy
jeździć
po
świecie.
Będziemy
mieć
dziecko
Будем
ездить
по
миру.
Заведём
ребёнка
Nie
jest
to
łatwe,
ale
nie
bądź
smutna
Это
нелегко,
но
не
грусти
Każdy
ma
szansę.
Zrobimy
to,
zacznę
od
jutra
У
каждого
есть
шанс.
Мы
сделаем
это,
начну
завтра
Zacząłem
tak:
zaraz
po
studiach
Начал
так:
сразу
после
учёбы
Wszedłem
w
spółkę
- i
po
stu
dniach
Вошёл
в
компанию
- и
через
сто
дней
Znalazłem
się
w
bagnie
głębokim
jak
studnia
Оказался
в
болоте
глубоком
как
колодец
Sytuacja
nagle
stała
się
trudna
Ситуация
вдруг
стала
сложной
Gdy
wspólnik
firmy,
co
była
nasza
wspólna
Когда
партнёр
по
фирме,
что
была
наша
общая
Wziął
całe
pieniądze
i
nakupił
za
nie
gówna
Взял
все
деньги
и
купил
на
них
дерьмо
Interes
życia!...
Ciekawa
inwestycja
Дело
жизни!...
Любопытная
инвестиция
Lecz
nic
się
nie
sprzedało
i
nadzieja
prysła
Но
ничего
не
продалось
и
надежда
лопнула
Tak
szybko
jak
przyszła.
Przyjaciele
mali
Так
же
быстро
как
появилась.
Друзьяшки
мелкие
Kapitał
uciekł
- wierzyciele
zostali
Капитал
сбежал
- кредиторы
остались
Spółka
zabita
dechami,
wspólnik
zniknął
Компания
прикончена,
партнёр
исчез
Ale
nic
to,
znajdę
pracę,
mam
kwalifikacje,
dyplom
Но
ничего,
найду
работу,
у
меня
квалификация,
диплом
I
dołożę
starań
tak,
reanimując
trupa
И
приложу
усилия,
реанимируя
труп
Aż
cały
ten
schoene
stadt
odbije
mi
się
w
butach
Пока
весь
этот
прекрасный
город
не
отобьётся
в
моих
ботинках
Zawsze
pierwszy
zdawałem
kompetencji
testy
Всегда
первым
сдавал
тесты
на
компетентность
Pływalnia,
taniec,
angielski;
nie
przewidziałem
tylko,
że
lepsi
Бассейн,
танцы,
английский;
не
предвидел
лишь,
что
лучше
Byli
ci,
co
z
odpowiednimi
Были
те,
кто
с
нужными
Ludźmi
z
firm
chwytali
dni
jedząc
psylocybiny
Людьми
из
фирм
ловили
дни,
поедая
псилоцибины
Na
dyskach,
w
klubie
przeżycia
ich
zbliżyły
На
дискотеках,
в
клубах
их
сблизила
выживания
Oni
mają
stanowiska,
a
ja
długi,
skurwysyny!
У
них
должности,
а
у
меня
долги,
сволочи!
Oddałem
wszystko
co
tylko
w
zastaw
Отдал
всё,
что
только
можно
в
залог
W
miesięcy
kilka
zlazłem
pół
miasta
За
несколько
месяцев
исходил
полгорода
Starłem
nogi
aż
do
tyłka!...
Kaleka
z
twarzą
martwą
Стёр
ноги
до
задницы!...
Калека
с
мёртвым
лицом
Cały
ten
schoene
stadt
odbił
mi
się
czkawką
Весь
этот
прекрасный
город
отдался
мне
отрыжкой
Do
dupy.
Tancereczka
w
baletkach
uciekła
К
чёрту.
Танцовщица
в
балетках
сбежала
Leżę
struty
- była
tak
piękna.
Mój
koniec
bliski
Лежу
отравленный
- она
была
так
прекрасна.
Мой
конец
близок
Leżę
bezwolny,
wspominam
jej
cycki
Лежу
безвольный,
вспоминаю
её
сиськи
Wpadł
komornik
i
zabrał
mi
wózek
inwalidzki
Ворвался
судебный
пристав
и
забрал
инвалидную
коляску
A
miały
być
uciechy,
Kasia
i
Tomek
А
должны
были
быть
радости,
Кася
и
Томек
Żałuję
za
grzechy
- wszystko
spieprzone
przez
umowę
Каюсь
в
грехах
- всё
испорчено
из-за
договора
Której
podpisanie
trwało
10
sekund
Подписание
которого
длилось
10
секунд
Czasu
tak
mało,
a
zdążyłem
pobić
głupoty
rekord
Времени
так
мало,
а
успел
побить
рекорд
глупости
10
sekund,
10
sekund,
10
sekund
10
секунд,
10
секунд,
10
секунд
Odpalam
papierosa
od
papierosa
Прикуриваю
сигарету
от
сигареты
Spokojnie.
Spokojnie.
Spokojnie.
Oto
moja
porcja
leków
Спокойно.
Спокойно.
Спокойно.
Вот
моя
порция
лекарств
Mam
dla
ciebie
jeszcze
10
sekund
У
меня
для
тебя
ещё
10
секунд
Całe
10
sekund,
mam
jeszcze
całe
10
sekund
Целых
10
секунд,
у
меня
ещё
целых
10
секунд
Ej,
ty.
Chcesz
przepłacić
- złotówka
za
moje
myśli
Эй,
ты.
Хочешь
переплатить
- злотый
за
мои
мысли
Chuj
w
dupę
policji,
macie,
chuj
w
dupę
wam
wszystkim
Хуй
в
жопу
полиции,
вот
вам,
хуй
в
жопу
всем
вам
HWDP.
Mam
szesnaście
lat,
Legii
szalik
ХВДП.
Мне
шестнадцать
лет,
шарф
Легии
Nic
tak
nie
wkurwia
starych
jak
moi
ziomale
Ничто
так
не
бесит
стариков
как
мои
кореша
HWDP.
Łyse
łby,
puszki
z
browarem
ХВДП.
Лысые
башки,
банки
с
пивом
Uliczny
styl
- jebane
psy
psują
nam
zabawę!.
Уличный
стиль
- ёбаные
псы
портят
нам
веселье!
Spierdalać
cwele
smętne,
czaicie
o
co
chodzi?
Сваливайте,
жалкие
шелупонь,
улавливаете
суть?
Kręcą
o
nas
dokumenty.
Miastem
rządzi
młodzież
Снимают
про
нас
документалки.
Городом
правит
молодёжь
Brzaskiem
wczesnym
idę
spięty.
Obca
dzielnica
На
рассвете
иду
напряжённый.
Чужая
территория
Z
bramy
wypadły
męty
- nie
mam
szczęścia
dzisiaj.
Из
подъезда
вывалились
отбросы
- не
везёт
сегодня.
"Telefon,
kurwa,
oddaj"
- nowa
Nokia,
taka
trendy
"Телефон,
бля,
отдай"
- новая
Nokia,
такая
трендовая
Oooo,
jaka
szkoda.
Może
wyjdę
nietknięty
Ооо,
какая
жалость.
Может,
выйду
невредимым
Pod
niejednym
względem
podobni
ja
i
oni
Во
многом
похожи
я
и
они
"HWDP,
wiecie,
jestem
dobry
chłopak,
dobry
ziomek!
"ХВДП,
знаете,
я
хороший
парень,
хороший
кореш!
Pały
jebać!
Do
gazu!"
Niestety,
im
to
wisi
Мусоров
ебать!
Газом!"
Увы,
им
похуй
"co
to
za
farmazon,
wyskakuj
z
komórki
- słiszisz?"
"чё
за
бред,
выкладывай
мобилу
- слышишь?"
Dla
nich
to
chleb
powszedni
- ja
się
dopiero
uczę
Для
них
это
рутина
- я
только
учусь
Dostałem
w
zęby,
nie
zdążyłem
uciec
Получил
по
зубам,
не
успел
сбежать
Z
twarzą
we
krwi,
w
jednym
bucie
całuję
ścianę
С
лицом
в
крови,
в
одном
ботинке
целую
стену
"Co
masz
nam
teraz
do
powiedzenia
fiucie?"
"Ja
nie
chciałem..."
"Что
скажешь
теперь,
сопляк?"
"Я
не
хотел..."
Kopali
mnie,
czołgali,
bandyci
bezwzględni
Били
меня,
таскали,
беспощадные
бандиты
Nagle
krzyk
z
boku:
"spierdalamy
- mendy!!!"
- i
pobiegli
Вдруг
крик
сбоку:
"сваливаем
- мусора!!!"
- и
побежали
Którędy
- nie
patrzę.
Wokół
tańczę
Куда
- не
смотрю.
Вокруг
пляшу
"dziękuję
(cmok),
dziękuję
(cmok),
panowie
policjanci..."
"спасибо
(чмок),
спасибо
(чмок),
господа
полицейские..."
To
wszystko
trwało
może
z
10
sekund
Всё
это
длилось
секунд
10
Czasu
tak
mało,
a
tyle
zmian,
człowieku!.
Времени
так
мало,
а
столько
перемен,
чувак!
Czasu
tak
niewiele,
a
zesrałem
się
ze
strachu
Времени
так
мало,
а
обосрался
от
страха
Zniszczone
moje
bagi
Pelle
Pelle.
Szkoda
łachów
Испорчены
мои
шмотки
Pelle
Pelle.
Жаль
обновки
Kupi
nowe
mi
tatuś.
Rzucam
się
na
szyję
Купит
новые
папочка.
Бросаюсь
на
шею
Mundurowym
- śmierdzę,
ale
żyję!
Ja
żyję!
Полицейским
- воняю,
но
жив!
Я
жив!
Wraz
z
niedzielnym
obiadkiem
świat
całkiem
wypiękniał
Вместе
с
воскресным
обедом
мир
стал
прекрасней
Mój
dom
jest
moim
zamkiem
wysokim
na
dwa
piętra
Мой
дом
- моя
крепость
высотой
в
два
этажа
10
sekund,
10
sekund,
10
sekund
10
секунд,
10
секунд,
10
секунд
Odpalam
papierosa
od
papierosa
Прикуриваю
сигарету
от
сигареты
Spokojnie.
Spokojnie.
Spokojnie.
Oto
moja
porcja
leków
Спокойно.
Спокойно.
Спокойно.
Вот
моя
порция
лекарств
Mam
dla
ciebie
jeszcze
10
sekund
У
меня
для
тебя
ещё
10
секунд
Całe
10
sekund,
mam
jeszcze
całe
10
sekund
Целых
10
секунд,
у
меня
ещё
целых
10
секунд
Jeszcze
25
do
minuty
ciszy
Ещё
25
до
минуты
молчания
Masz
jeszcze
20
sekund
żeby
mnie
usłyszeć
У
тебя
ещё
20
секунд
чтобы
меня
услышать
Ostatnie
5 sekund
aby
mnie
usłyszeć
Последние
5 секунд
чтобы
меня
услышать
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michal Gabriel Hoffmann, Milosz Ireneusz Wosko
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.