Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ツナグ、ソラモヨウ
Verbindende Himmelsmuster
夢物語じゃ終わらせるもんか
Ich
lasse
es
nicht
als
bloße
Träumerei
enden!
空よ
連れてゆけ
Himmel,
führe
mich!
Wow
Wow
Wow...
Wow
Wow
Wow...
移ろう季節が頭上をなぞっては
Die
wechselnden
Jahreszeiten
ziehen
über
meinem
Haupt
dahin,
様々な気持ちに気づく
und
ich
bemerke
vielerlei
Gefühle.
雨風晒され
ざらつく心は
Das
Herz,
dem
Wind
und
Regen
ausgesetzt,
rau
geworden,
脱ぎ捨ててしまえばいいと
sollte
ich
einfach
ablegen.
夕影の優しき空が
Der
sanfte
Himmel
im
Abendlicht
それぞれの想いを紡いで
verwebt
unsere
jeweiligen
Gedanken
新たな「いつも通り」になる
und
wird
zu
einem
neuen
"Alltag".
時の波間で絆がほどけても
Auch
wenn
die
Bande
in
den
Wellen
der
Zeit
sich
lösen,
何度でも結び直せばいいさ
knüpfen
wir
sie
einfach
immer
wieder
neu.
あたしの背中を信じてついてきて
Vertrau
mir
und
folge
mir,
共に居たいと願う理由を抱いて
den
Grund
im
Herzen,
warum
ich
bei
dir
sein
will.
Wow
Wow
Wow...
Wow
Wow
Wow...
花は咲き
散れば種が実るように
Wie
Blumen
blühen
und,
wenn
sie
verwehen,
Samen
tragen,
姿を変え
生まれ変わる
so
verändern
sie
ihre
Gestalt
und
werden
neu
geboren.
芽吹くチャンスならば
そこら中にあるよ
Chancen
zu
sprießen
gibt
es
überall
um
dich
herum,
焦らず拾えばいいだけ
du
musst
sie
nur
ohne
Eile
aufheben.
紺碧の美しい空が
Der
wunderschöne
azurblaue
Himmel
それぞれの迷いを溶かして
löst
all
unsere
Zweifel
auf
新たな「いつも通り」になる
und
wird
zu
einem
neuen
"Alltag".
熱情が炙り出す言葉纏えば
Wenn
ich
mich
in
Worte
kleide,
die
von
Leidenschaft
gezeichnet
sind,
息遣いから変わる気がした
fühlte
ich,
wie
sich
selbst
mein
Atem
veränderte.
自分の歩みを信じて進んでこう
Lass
uns
an
unsere
eigenen
Schritte
glauben
und
vorwärtsgehen,
共に居るよと誓う声を抱いて
mit
der
Stimme
im
Herzen,
die
schwört:
"Ich
bin
bei
dir."
朝焼けに目覚めた空が
Der
vom
Morgenrot
erweckte
Himmel
それぞれの決意を照らして
erleuchtet
unsere
jeweiligen
Entschlüsse
新たな「いつも通り」になる
und
wird
zu
einem
neuen
"Alltag".
Wow
Wow
Wow...
Wow
Wow
Wow...
時の波間で絆がほどけても
Auch
wenn
die
Bande
in
den
Wellen
der
Zeit
sich
lösen,
何度でも結び直せばいいさ
knüpfen
wir
sie
einfach
immer
wieder
neu.
あたしの背中を信じてついてきて
Vertrau
mir
und
folge
mir,
共に居たいと願う理由を抱いて
den
Grund
im
Herzen,
warum
ich
bei
dir
sein
will.
Wow
Wow
Wow...
Wow
Wow
Wow...
止まらないから!
Denn
nichts
hält
uns
auf!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yan Qiao Xing Shi (elements Garden), Zhi Tian Asuka(elements Garden), 岩橋 星実(elements garden), 織田 あすか(elements garden)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.