Afterlife - New Rage - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Afterlife - New Rage




Gave it our lives on a blurred lot
Отдал наши жизни на размытом участке.
Stuck in the middle of what's wrong and what's right (What's right)
Застрял посреди того, что неправильно, и того, что правильно (что правильно).
Viewing the world through a blind eye, time after time
Смотришь на мир слепым взглядом, раз за разом.
We're fed lies to disguise our demise
Нас кормят ложью, чтобы скрыть нашу гибель.
This ain't the glory days
Это не дни славы.
This ain't the glory days
Это не дни славы.
This ain't the glory days
Это не дни славы.
This ain't the glory days
Это не дни славы.
This ain't the glory days
Это не дни славы.
This ain't the glory days
Это не дни славы.
Oh, living in the new age
О, Жизнь в новой эре.
(Living in the new age)
(Жизнь в новой эре)
Nothing good these days
В наши дни ничего хорошего.
(Nothing good these days)
(Ничего хорошего в эти дни)
Some things never change
Некоторые вещи никогда не меняются.
(Some things never change)
(Некоторые вещи никогда не меняются)
We're living in the new age, new rage
Мы живем в новой эре, новой ярости.
(New rage, new rage)
(Новая ярость, новая ярость)
Blissfully ignorant and not so innocent
Блаженно невежественный и не такой уж невинный.
So quick to turn a cheek to sirens on your street
Так быстро, чтобы подставить щеку сиренам на твоей улице.
But what else can you do, when you're hidden from the truth?
Но что еще ты можешь сделать, если ты скрыта от правды?
Look what's in front of you, look what's in front of you
Посмотри, что перед тобой, посмотри, что перед тобой.
This ain't the glory days
Это не дни славы.
This ain't the glory days
Это не дни славы.
This ain't the glory days
Это не дни славы.
This ain't the glory days
Это не дни славы.
This ain't the glory days
Это не дни славы.
This ain't the glory days
Это не дни славы.
Oh, living in the new age
О, Жизнь в новой эре.
(Living in the new age)
(Жизнь в новой эре)
Nothing good these days
В наши дни ничего хорошего.
(Nothing good these days)
(Ничего хорошего в эти дни)
Some things never change
Некоторые вещи никогда не меняются.
(Some things never change)
(Некоторые вещи никогда не меняются)
We're living in the new age, new rage
Мы живем в новой эре, новой ярости.
Living in the new age
Жизнь в новой эре.
(Living in the new age)
(Жизнь в новой эре)
Nothing good these days
В наши дни ничего хорошего.
(Nothing good these days)
(Ничего хорошего в эти дни)
Some things never change
Некоторые вещи никогда не меняются.
(Some things never change)
(Некоторые вещи никогда не меняются)
We're living in the new age, new rage
Мы живем в новой эре, новой ярости.
(Who the fuck are you?)
(Кто ты, блядь, такой?)
I'm done
С меня хватит.
(I'm done, I'm done, I'm done)
меня хватит, с меня хватит, с меня хватит!)
Who gives a shit?
Кому какое дело?
(I never gave a single shit, never gave a single shit)
никогда не давал ни одного дерьма, никогда не давал ни одного дерьма)
So, whoa, give them a taste
Так, уоу, дай им попробовать.
Give them a taste
Дай им попробовать.
Living in the new age
Жизнь в новой эре.
(Living in the new age)
(Жизнь в новой эре)
Nothing good these days
В наши дни ничего хорошего.
(Nothing good these days)
(Ничего хорошего в эти дни)
Some things never change
Некоторые вещи никогда не меняются.
(Some things never change)
(Некоторые вещи никогда не меняются)
We're living in the new age, new rage
Мы живем в новой эре, новой ярости.
Living in the new age
Жизнь в новой эре.
(Living in the new age)
(Жизнь в новой эре)
Nothing good these days
В наши дни ничего хорошего.
(Nothing good these days)
(Ничего хорошего в эти дни)
Some things never change
Некоторые вещи никогда не меняются.
(Some things never change)
(Некоторые вещи никогда не меняются)
We're living in the new age, new rage
Мы живем в новой эре, новой ярости.
Yeah
Да!
Living in the new age
Жизнь в новой эре.





Writer(s): afterlife


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.