Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Keskin ve Sivri (feat. Yiğit Seferoğlu & Abkountry)
Scharf und Spitz (feat. Yiğit Seferoğlu & Abkountry)
Misliyle
boğuş
(ey)
Kämpf
mit
Gleichgesinnten
(ey)
Bu
iblisle
söğüş
(ey)
Rauf
mit
diesem
Teufel
(ey)
Gittiği
yere
koş
Lauf
dorthin,
wo
er
geht
Git
itliğine
düş,
bitti
yine
düş
Geh,
versink
in
deiner
Niedertracht,
fiel
schon
wieder
hin
Lüks
içinde
rüküş,
be
çüş,
be
çüş
Luxus
in
lächerlich,
hey
ho,
hey
ho
Ne
güç
ne
para,
bu
ara
biri
bile
varsa
Weder
Macht
noch
Geld,
falls
hier
jemand
ist
Dostun
bile
korsan
da
Selbst
dein
Freund
ist
ein
Pirat
Burda
deniz
yok,
önümüz
hep
arsa
Kein
Meer
hier,
nur
Bauland
vor
uns
Esnaf
defansta
Händler
in
der
Defensive
Anca
gelip
çay
içersin
o
da
referansla
Kommst
höchstens
zum
Tee,
und
das
nur
mit
Beziehungen
Bilhassa
da
sen
Besonders
du
En
hassası
kendini,
en
hastasıyla
kıyasta
neden?
Der
Empfindlichste
von
allen,
warum
vergleichst
du
dich
mit
dem
Krankesten?
Biri
paspas
ya
da
çekçek
(ey)
Einer
ist
ein
Lappen
oder
ein
Schieber
(ey)
Biri
paspal
ama
gerçek
(ya)
Einer
ist
schäbig,
aber
echt
(ja)
Yan,
yan,
yan
cuğaram
zıvanasından
akan
duman
Brenn,
brenn,
brenn,
mein
Joint,
Rauch
fließt
aus
den
Angeln
Uyan,
ışığı
duyan
sesimi
gören
yok
mu
lan?
Wach
auf,
wer
das
Licht
sieht,
hört
meine
Stimme,
niemand
hier?
Yan,
yan
cuğaram
zıvanasından
akan
duman
Brenn,
brenn,
mein
Joint,
Rauch
fließt
aus
den
Angeln
Uyan,
ışığı
duyan
sesimi
gören
yok
mu
lan?
Wach
auf,
wer
das
Licht
sieht,
hört
meine
Stimme,
niemand
hier?
Ey,
mesele
şu
(ey)
Ey,
die
Sache
ist
(ey)
Ne
neşe
suç
Keine
Freude
ist
Schuld
Ateşle
buluş,
dövüş,
boğuş
(ey)
Triff
das
Feuer,
kämpf,
rauf
(ey)
Bu
kendinle
sulh
(ey)
Das
hier
ist
Frieden
mit
dir
selbst
(ey)
Bunu
kendine
sor
(ey)
Frag
dich
das
selbst
(ey)
Derdinde
boğul
Ertrink
in
deinem
Kummer
Ya
insin
egon
Lass
dein
Ego
fallen
Ya
da
bu
yersiz
efor
(ey)
Oder
dieser
sinnlose
Aufwand
(ey)
Yan,
yan,
yan
cuğaram
zıvanasından
akan
duman
Brenn,
brenn,
brenn,
mein
Joint,
Rauch
fließt
aus
den
Angeln
Uyan,
ışığı
duyan
sesimi
gören
yok
mu
lan?
Wach
auf,
wer
das
Licht
sieht,
hört
meine
Stimme,
niemand
hier?
Yan,
yan
cuğaram
zıvanasından
akan
duman
Brenn,
brenn,
mein
Joint,
Rauch
fließt
aus
den
Angeln
Uyan,
ışığı
duyan
sesimi
gören
yok
mu
lan?
Wach
auf,
wer
das
Licht
sieht,
hört
meine
Stimme,
niemand
hier?
Ey
firari
nesil
(ey)
Ey,
flüchtige
Generation
(ey)
İdeali
Nesin'e
resim
çizdirip
Malst
dein
Ideal
Nesin’s
Bild
Nazım'la
nezih
Fein
mit
Nazım
Bi'
sinema
ya
da
dizi
filmi
çekip
Dreh
’nen
Film
oder
'ne
Serie
Koman'la
şiir
(ey)
Lyrik
mit
Koman
(ey)
Ütopyam
eskizleşir
(ey)
Meine
Utopie
wird
skizzenhaft
(ey)
Keskin
ve
sivri
Scharf
und
spitz
Sense
eşlik
eş-eşliktesin
Und
du?
Begleitest
nur
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aga B
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.