Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Evimde
bir
sahnem
olsa
oyun
koyarım
her
saate
Hätte
ich
eine
Bühne
in
meinem
Haus,
würde
ich
jede
Stunde
ein
Stück
aufführen
Hepsi
tek
perde
40
dakika
Alle
in
einem
Akt,
40
Minuten
Ve
ayrıca
pek
rahat
ve
davet
iyi
de
bişey
yapcez
Und
außerdem
sehr
bequem
und
einladend,
wir
werden
etwas
Gutes
tun
Ki
söz
bi
gecede
kek
dağetçez
Versprochen,
wir
verteilen
an
einem
Abend
Kuchen
Oynıycaz
ne
biliyorsak
dışardan
bişey
getirmek
Wir
spielen,
was
wir
wissen,
etwas
von
बाहेर
mitbringen
Biliyorsun
ki
yasak
e
saklasan
nere
Ist,
wie
du
weißt,
verboten,
und
wo
sollte
man
es
verstecken
En
tazesi
vasat
ki
kiminin
yemini
Das
Frischeste
ist
mittelmäßig,
wie
der
Schwur
mancher
En
tanesi
kadar
sen
önce
ladesi
kazan
Wie
ein
Samenkorn,
gewinne
du
zuerst
das
Aberglaube-Spiel
İstanbul
kazandı
bense
gerçek
Istanbul
hat
gewonnen,
aber
ich
bin
echt
Öyle
ki
insanlık
selam
demek
için
bile
el
ense
çekcek
So
sehr,
dass
die
Menschheit,
um
Hallo
zu
sagen,
Nacken
und
Schulter
anfasst
Bakın
nefret
bi
akımsa
kıyamet
yakın
siz
iyi
niyet
bırakın
Schau,
wenn
Hass
ein
Trend
ist,
ist
die
Apokalypse
nah,
lass
die
guten
Absichten
En
makulu
bu
kimini
kahredip
dur
Das
ist
das
Vernünftigste,
manche
verzweifeln
Sen
methanetini
koru
boz
dumanı
solu
Du
bewahre
deine
Gelassenheit,
löse
den
Rauch
auf
Ki
her
şey
daha
da
net
olur
arbede
dolu
Damit
alles
noch
klarer
wird,
voller
Chaos
Tonu
havayla
betonun
esasen
konuda
bu
Der
Ton
von
Luft
und
Beton,
das
ist
eigentlich
das
Thema
Namağlup
biz
hala
çünkü
gerçek
davamız
bi
his
Wir
sind
immer
noch
ungeschlagen,
denn
unsere
wahre
Sache
ist
ein
Gefühl
Davamız
bi
his
Unsere
Sache
ist
ein
Gefühl
Namağlup
biz
hala
çünkü
gerçek
davamız
bi
his
Wir
sind
immer
noch
ungeschlagen,
denn
unsere
wahre
Sache
ist
ein
Gefühl
Davamız
bi
his
Unsere
Sache
ist
ein
Gefühl
Namağlup
biz
hala
çünkü
gerçek
davamız
bi
his
Wir
sind
immer
noch
ungeschlagen,
denn
unsere
wahre
Sache
ist
ein
Gefühl
Davamız,
davamız,
davamız
Unsere
Sache,
unsere
Sache,
unsere
Sache
Namağlup
biz
hala
çünkü
gerçek
davamız
bi
his
Wir
sind
immer
noch
ungeschlagen,
denn
unsere
wahre
Sache
ist
ein
Gefühl
Davamız,
davamız,
davamız
Unsere
Sache,
unsere
Sache,
unsere
Sache
Kafamda
bi
ton
paranoya
var
ve
yalana
doydu,
tok
Ich
habe
eine
Tonne
Paranoia
in
meinem
Kopf
und
bin
satt
von
Lügen
Kenara
koydum,
birer
ikişer
birikip
boğdu
Ich
habe
sie
beiseite
gelegt,
sie
haben
sich
angehäuft
und
mich
erstickt
Dedim
"olsun",
yine
de
sordum,
salağa
yattı
çoğu
Ich
sagte
"egal",
fragte
trotzdem,
die
meisten
taten
dumm
"Masalın
var
mı
çocuk?
Ya
da
Ankara
ayazı
soğuğu?"
"Hast
du
ein
Märchen,
mein
Schatz?
Oder
die
Kälte
von
Ankara?"
Giy
gocuğunu
Zieh
deinen
Mantel
an
Tak
puşi,
bereni
Setz
deine
Mütze
auf,
deinen
Schal
Peki
ya
kültür
örmek
için
kaç
kişi
gerekir
Und
wie
viele
Leute
braucht
man,
um
eine
Kultur
zu
weben?
Kaç
kişinin
hedefinde
ve
böyle
kaç
fikre
gebeyiz?
Wie
viele
haben
es
im
Visier
und
mit
wie
vielen
Ideen
sind
wir
schwanger?
Kaçmayıp
deneriz,
amaç
farklı
değil,
bedeniz
Wir
laufen
nicht
weg,
wir
versuchen
es,
das
Ziel
ist
nicht
anders,
nur
der
Körper
Ve
gerisi
kanserli
hücreler
gibi
yer
yer
yayılıp
berbat
eder
sistemi
Und
der
Rest
breitet
sich
wie
Krebszellen
aus
und
ruiniert
das
System
Ki
bi
de
bizi
de
dahil
ederler
pisleşip
Und
sie
beziehen
uns
in
ihre
Verdorbenheit
mit
ein
La
yok
daha
neler!
Nein,
auf
keinen
Fall!
Ödetir
adama
bunlar
bi
boktan
bedel,
hem
de
yoktan
yere
Sie
lassen
einen
für
etwas
Belangloses
bezahlen,
grundlos
Öde
misli
misli,
borçlan
gene
Zahle
es
doppelt
und
dreifach,
verschulde
dich
wieder
Ele
minnet
edeceğine,
közle
de
kendi
taşşağını
ye
Anstatt
dich
bei
anderen
zu
erniedrigen,
grille
deine
eigenen
Eier
Kalene
bayrağını
çek
Zieh
deine
Flagge
an
deinem
Tor
hoch
Namağlup
biz
hala
çünkü
gerçek
davamız
bi
his
Wir
sind
immer
noch
ungeschlagen,
denn
unsere
wahre
Sache
ist
ein
Gefühl
Davamız
bi
his
Unsere
Sache
ist
ein
Gefühl
Namağlup
biz
hala
çünkü
gerçek
davamız
bi
his
Wir
sind
immer
noch
ungeschlagen,
denn
unsere
wahre
Sache
ist
ein
Gefühl
Davamız
bi
his
Unsere
Sache
ist
ein
Gefühl
Namağlup
biz
hala
çünkü
gerçek
davamız
bi
his
Wir
sind
immer
noch
ungeschlagen,
denn
unsere
wahre
Sache
ist
ein
Gefühl
Davamız,
davamız,
davamız
Unsere
Sache,
unsere
Sache,
unsere
Sache
Namağlup
biz
hala
çünkü
gerçek
davamız
bi
his
Wir
sind
immer
noch
ungeschlagen,
denn
unsere
wahre
Sache
ist
ein
Gefühl
Davamız,
davamız,
davamız
Unsere
Sache,
unsere
Sache,
unsere
Sache
(Kafamda
bi
ton
paranoya
var)
(Ich
habe
eine
Tonne
Paranoia
in
meinem
Kopf)
(Kafamda
bi
ton
paranoya
var)
(Ich
habe
eine
Tonne
Paranoia
in
meinem
Kopf)
(Dedim
olsun)
(Ich
sagte
egal)
(Kafamda
bi
ton
paranoya
var)
(Ich
habe
eine
Tonne
Paranoia
in
meinem
Kopf)
(Kafamda
bi
ton
paranoya
var)
(Ich
habe
eine
Tonne
Paranoia
in
meinem
Kopf)
(Dedim
olsun)
(Ich
sagte
egal)
Namağlup
biz
hala
çünkü
gerçek
davamız
bi
his
Wir
sind
immer
noch
ungeschlagen,
denn
unsere
wahre
Sache
ist
ein
Gefühl
Davamız
bi
his
(Dedim
olsun)
Unsere
Sache
ist
ein
Gefühl
(Ich
sagte
egal)
Namağlup
biz
hala
çünkü
gerçek
davamız
bi
his
Wir
sind
immer
noch
ungeschlagen,
denn
unsere
wahre
Sache
ist
ein
Gefühl
Davamız
bi
his
Unsere
Sache
ist
ein
Gefühl
Namağlup
biz
hala
çünkü
gerçek
davamız
bi
his
Wir
sind
immer
noch
ungeschlagen,
denn
unsere
wahre
Sache
ist
ein
Gefühl
Davamız,
davamız,
davamız
Unsere
Sache,
unsere
Sache,
unsere
Sache
Namağlup
biz
hala
çünkü
gerçek
davamız
bi
his...
Wir
sind
immer
noch
ungeschlagen,
denn
unsere
wahre
Sache
ist
ein
Gefühl...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Al, Bum
date de sortie
31-03-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.