Aga B - Rüya - traduction des paroles en allemand

Rüya - Aga Btraduction en allemand




Rüya
Traum
Nerdesin Pango?
Wo bist du, Pango?
Sanırım haddinden çok verdim diye gark etti
Ich glaube, weil ich zu viel gab, hat es dich ertränkt.
Başında daha netti ki bunu fark ettik
Am Anfang war es klarer, das haben wir bemerkt.
Samimiyet de değil hani bu daha resmi
Es ist auch keine Aufrichtigkeit, weißt du, das ist formeller.
Başından dert eksik
Dir fehlt der Kummer im Kopf.
Bi' bebeden terk hepsi
Alle von einem Baby verlassen.
Bi' yana diyo ki kalıplar
Einerseits sagen die Klischees,
Çünkü biri duysa ayıplar
Denn wenn es jemand hört, wird er es tadeln.
Sokağa alttan bakan tanıklar tanıtsa sapıtmaz (yok, eyy)
Wenn Zeugen, die von unten auf die Straße schauen, es bekannt machten, würde man nicht durchdrehen (nein, ey).
Bi yarım sarıp gelse salıncakta salıncaz
Wenn du einen Halben drehst und kommst, schaukeln wir auf der Schaukel.
Haşa da yani
Gott bewahre, ich meine,
Bariz tek sebep senken
Obwohl der offensichtliche einzige Grund du bist,
Bir de aşşağıla bari
Dann erniedrige mich wenigstens auch.
En aşşağılık halin bile malum
Selbst dein niederträchtigster Zustand ist bekannt.
Maşallah abi
Maschallah, Bruder.
Bu bir branş olsa maaş bağlar
Wäre das eine Branche, gäbe es Gehalt dafür.
İdim ki değil bu kibir
Glaub mir, das ist keine Arroganz.
Ki bil; "kadın hiç bilmediğim bir şiir gibidir"
Denn wisse; "eine Frau ist wie ein Gedicht, das ich nie kannte".
Yani ensesi kalın
Also, einflussreich.
E alımsa alım
Und wenn es Charme ist, dann ist es Charme.
Sen alınma sakın
Nimm es bloß nicht persönlich.
Bi' yarım sarıp gel de salıncakta salınalım
Dreh einen Halben und komm, lass uns auf der Schaukel schaukeln.
Rüya
Traum.
Özgür ifade
Freier Ausdruck.
Bünyem üryan uyan
Mein Körper nackt, erwache.
Et maharet
Zeig dein Können.
Sabaha dek devam et
Mach weiter bis zum Morgen.
Esarеti hesap edemеdik ne lanet
Die Gefangenschaft konnten wir nicht ahnen, welch ein Fluch.
Rüya
Traum.
Özgür ifade
Freier Ausdruck.
Bünyem üryan uyan
Mein Körper nackt, erwache.
Et maharet
Zeig dein Können.
Sabaha dek devam et
Mach weiter bis zum Morgen.
Esareti hesap edemedik ne lanet
Die Gefangenschaft konnten wir nicht ahnen, welch ein Fluch.
Bir davet bu
Das ist eine Einladung.
Mecbur icabet, uyum
Annahme Pflicht, Harmonie.
Beş duyunun en az üçüne hücum
Ein Angriff auf mindestens drei der fünf Sinne.
Ol tek işim tek gücüm
Sei meine einzige Arbeit, meine einzige Kraft.
Dört taraftan fitne fücur
Von vier Seiten Bosheit und Verderbtheit.
Bu mu öcün?
Ist das deine Rache?
Onca hıncın sonucu bu ha?
Das Ergebnis all des Grolls, ha?
Gerçi doğru
Obwohl, stimmt.
Ya yonca yol'can
Entweder du pflückst Klee,
Ya yolda boğul'can
Oder du ertrinkst auf dem Weg.
Tak-tak! kim o?
Klopf-klopf! Wer ist da?
Zinhar, kimse yoksa problem de yok
Keinesfalls, wenn niemand da ist, gibt es auch kein Problem.
Yoldan çekil gölgem neon
Geh aus dem Weg, mein Schatten ist Neon.
Tül perde ile örtsen ne o?
Wenn du es mit einem Tüllvorhang verdeckst, was soll das?
Tüm oda apaçık
Der ganze Raum ist offensichtlich.
Ve onlarca cam ve balkon yakın
Und Dutzende Fenster und Balkone sind nah.
Alkol değil de rakı
Kein Alkohol, sondern Rakı.
Tek kokteylim dumanım
Mein einziger Cocktail ist mein Rauch.
Bir de ağız alışkanlığım
Und auch meine Redensart.
Balım
Meine Süße.
Diğer yarım
Meine andere Hälfte.
Bi yarım sarıp gel de salıncakta salınalım
Dreh einen Halben und komm, lass uns auf der Schaukel schaukeln.





Writer(s): Hayri Burak Yelman, Orb1, Pangea Beatz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.