Paroles et traduction Agarrate Catalina - Cuplé "Los Créditos" - En Vivo
Cuplé "Los Créditos" - En Vivo
Couplet "The Credits" - Live
Te
has
metido
en
una
deuda
que
se
vence
a
fin
de
mes,
You've
gotten
yourself
into
debt
that's
due
at
the
end
of
the
month,
El
dinero
no
te
alcanza,
la
salida
no
la
vez.
The
money
isn't
enough,
you
can't
see
a
way
out.
No
te
dan
la
garantía,
no
te
dan
financiación
They
won't
give
you
a
guarantee,
they
won't
give
you
financing
Y
hace
tiempo
tiene
el
Clearing,
sucia
tu
reputación.
And
the
Clearinghouse
has
had
your
dirty
reputation
for
a
long
time.
Nadie
te
presta
ni
una
moneda,
y
tiene
su
razón
Nobody
will
lend
you
a
dime,
and
they
have
their
reasons
Es
imposible
que
la
devuelvas,
dada
tu
situación.
It's
impossible
for
you
to
pay
it
back,
given
your
situation.
Con
tu
sueldo
miserable
no
podrías
solventar,
ni
siquiera
lo
que
vale,
With
your
miserable
salary,
you
couldn't
even
cover
what
the
La
canasta
familiar.
Family
basket
is
worth.
Y
que
hablar
de
entrar
en
gastos,
lo
demás
es
superficial,
And
to
even
talk
about
incurring
expenses,
the
rest
is
superficial,
Como
luz,
agua,
vivienda
y
seguridad
social.
Like
electricity,
water,
housing
and
social
security.
Las
condiciones
calamitosas
en
las
que
te
encontras,
The
calamitous
conditions
you
find
yourself
in,
Para
nosotros
son
provechosas
ya
lo
comprobarás:
Are
beneficial
to
us,
as
you
will
see:
Te
prestamos
tu
dinero,
(que
no
es
tuyo
en
realidad)
We
lend
you
your
money
(which
isn't
really
yours)
Aunque
cuando
nos
lo
pagues
casi
se
duplicara.
Although
by
the
time
you
pay
us
back
it
will
have
almost
doubled.
Sin
embargo
es
plata
nuestra,
porque
es
nuetra
la
inversión
However,
it's
our
money,
because
the
investment
is
ours
Y
aunque
tú
la
proporciones,
morirá
en
nuestro
cajón.
And
even
though
you
provide
it,
it
will
die
in
our
drawer.
Pero
en
caso
de
que
te
atrases
con
la
devolución,
But
in
case
you
fall
behind
on
the
repayment,
Te
recargamos
los
intereses,
penando
la
infracción.
We'll
charge
you
interest,
penalizing
the
infraction.
Por
supuesto
es
improbable
que
se
pague
en
fecha,
y
bien,
Of
course
it's
improbable
that
it
will
be
paid
on
time,
and
well,
Con
el
sueldo
miserable
del
que
hablábamos
recién.
With
the
miserable
salary
we
were
just
talking
about.
Es
por
eso
que
afirmamos,
con
total
exactitud,
That's
why
we
affirm,
with
complete
accuracy,
Que
el
cliente
más
perfecto,
de
la
tierra
eres
tú.
That
you
are
the
most
perfect
customer
on
Earth.
La
falta
de
solvencia
en
un
cliente
potencial,
The
lack
of
solvency
in
a
potential
customer,
Puede
ser,
a
la
vez,
su
atributo
principal.
Can
be,
at
the
same
time,
their
main
attribute.
Con
el
agua
hasta
el
cuello
y
otra
deuda
aun
mayor,
With
water
up
to
their
neck
and
another
even
bigger
debt,
Va
a
tener
que
pedir
otro
préstamo
peor.
They're
going
to
have
to
ask
for
another,
worse
loan.
-Y
ahí
mordió
el
anzuelo
nuestro
pez
-And
there
our
fish
took
the
bait
(Te
insertaste
como
un
angelito!!)
(You
fit
in
like
a
little
angel!!)
-Inflamos
los
recargos
de
interés
-We
inflate
the
interest
charges
(Te
jodes,
te
jodes!!!!)
(You're
screwed,
you're
screwed!!!!)
-Te
vamos
a
insertar
hasta
el
cuadril
-We're
going
to
screw
you
to
the
hilt
(Te
insertaste
como
un
angelito!!)
(You
fit
in
like
a
little
angel!!)
-Total
acá
el
estado
se
hace
el
gil!!!!
-After
all,
the
government
plays
dumb
here!!!!
Firmaste
como
un
nabo,
sin
saber
lo
que
firmas,
You
signed
like
a
sucker,
without
knowing
what
you
were
signing,
Es
por
eso
que
sos
el
cliente
ideal.
That's
why
you're
the
ideal
customer.
O
acaso
lo
sabías
pero
lo
firmaste
igual,
Or
maybe
you
knew
it
but
signed
it
anyway,
Y
es
por
eso
que
sos
el
cliente
ideal
And
that's
why
you're
the
ideal
customer.
-Tu
vida
entera
está
en
nuestro
poder
-Your
whole
life
is
in
our
power
(Te
insertaste
como
un
angelito)
(You
fit
in
like
a
little
angel)
-Podemos
tu
salario
retener
-We
can
withhold
your
salary
(Te
jodes,
te
jodes!!)
(You're
screwed,
you're
screwed!!)
-Y
mientras
más
dinero
nos
pedís
-And
the
more
money
you
ask
us
for
(Te
insertaste
como
un
angelito!!)
(You
fit
in
like
a
little
angel!!)
-Seguís
en
la
ruedita
como
un
Cuis!!!!
-You
keep
going
round
and
round
like
a
guinea
pig!!!!
Y
al
fin
pagas
la
bici
que
dejo
papa
Noel,
And
finally
you
pay
for
the
bike
Santa
Claus
left,
Al
valor
demencial
de
un
camión
Mercedes
Benz,
At
the
insane
price
of
a
Mercedes
Benz
truck,
Pero
en
esta
cadena
no
hay
un
ultimo
eslabón,
But
in
this
chain
there
is
no
last
link,
Pedalear,
pedalear
sin
salir
del
pelotón.
Pedal,
pedal
without
leaving
the
pack.
-Que
gusto
ha
sido
socio!
Que
placer...
-What
a
pleasure
it's
been,
partner!
What
a
pleasure...
(Te
insertaste
cono
un
angelito!!)
(You
fit
in
like
a
little
angel!!)
-Hacer
este
negocios
con
usted
-To
do
this
business
with
you
(Te
jodes,
te
jodes!!!)
(You're
screwed,
you're
screwed!!!)
-Con
todo
lo
que
nos
pago
recién...
-With
everything
you
just
paid
us...
(Te
insertaste
como
un
angelito!!)
(You
fit
in
like
a
little
angel!!)
-Jodimos
y
endeudamos
a
otros
100...
-We
screwed
and
put
another
100
people
in
debt...
-Estamos
a
la
orden
por
si
tiene
que
volver
a
esta
obra
de
bien,
-We
are
at
your
service
if
you
need
to
return
to
this
work
of
charity,
Amparada
por
la
ley.
Protected
by
the
law.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tabaré Cardozo, Yamandu Cardozo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.