Agarrate Catalina - El diablo - traduction des paroles en allemand

El diablo - Agarrate Catalinatraduction en allemand




El diablo
Der Teufel
Es una obsesión del ser humano
Es ist eine Besessenheit des Menschen
Siglos intentando hablar con Dios
Seit Jahrhunderten versuchen wir, mit Gott zu sprechen
Y se ve que Dios anda ocupado
Und es scheint, dass Gott beschäftigt ist
Porque mucho no nos respondió
Denn er hat uns nicht viel geantwortet
Puede ser que no nos de pelota
Vielleicht beachtet er uns nicht
Hay que ser realistas una vez
Seien wir einmal realistisch
Él pudiendo ver el universo,
Er, der das Universum sehen kann,
No va andar mirando VTV
Wird nicht VTV schauen
Perdón si nos desubicamos con esto de hablarte
Entschuldige, wenn wir uns mit diesem Gerede an dich deplatziert fühlen
Mandarte un mensaje de texto no quedaba bien
Dir eine SMS zu schicken, wäre nicht angebracht gewesen
Sabrás disculpar el idioma, pero era imposible
Du wirst die Sprache entschuldigen, aber es war unmöglich
Ponerse a aprender arameo pa' hacer el cuplé
Aramäisch zu lernen, um das Couplet zu machen
El tema de vos y Jesús no nos queda muy claro
Die Sache mit dir und Jesus ist uns nicht ganz klar
Si vos sos Jesús y Jesús es tu hijo a la vez
Ob du Jesus bist und Jesus gleichzeitig dein Sohn ist
Y encima en el medio estaría el Espíritu Santo
Und obendrein wäre da noch der Heilige Geist
Que no es ninguno de los dos pero es uno y son los tres
Der keiner von beiden ist, aber einer ist und sie sind drei
Nos vas a enloquecer
Du machst uns noch verrückt
Quisiera
Ich möchte
Que me firmes tu remera
Dass du mein T-Shirt unterschreibst
Con la "S" de Señor
Mit dem "H" für Herr
Sin ser ofensivos, Jesús te salió medio flaco
Ohne beleidigend sein zu wollen, Jesus ist dir ziemlich dünn geraten
Peludo, de barba y chancletas, el hijo de Dios
Haarig, mit Bart und Sandalen, der Sohn Gottes
Le falta tener la matera colgada al costado
Es fehlt nur noch, dass er die Mate-Tasche an der Seite hängen hat
Y andar con la genchi en Valizas cantando en un fogón
Und mit den Leuten in Valizas am Lagerfeuer singt
Tu nene te ahuyenta los fieles de tu propia iglesia
Dein Junge vertreibt dir die Gläubigen aus deiner eigenen Kirche
No pueden rezarle tranquilos los del Opus Dei
Die vom Opus Dei können nicht in Ruhe beten
Mirando con susto su imagen se hincan y piensan
Sie knien nieder, schauen erschrocken auf sein Bild und denken
¿Será el diputado barbudo del MPP?
Ist das der bärtige Abgeordnete von der MPP?
Mandámelo a un coiffeur!
Schick ihn zum Friseur!
Decinos
Sag uns
Si tu sangre es como el vino
Ob dein Blut wie Wein ist
Hacé una transfusión
Mach eine Transfusion
No vayas a pensarte que soy ateo
Denk bloß nicht, ich sei Atheist
Te sigo a todos lados poniendo huevo
Ich folge dir überall hin und gebe alles
Pero no te parece que vas muy seguido por el Vaticano
Aber findest du nicht, dass du zu oft im Vatikan bist?
Podrías darte una vueltita cada tanto a ver los africanos
Du könntest ab und zu mal bei den Afrikanern vorbeischauen
No queremos ponernos en tus zapatos
Wir wollen uns nicht in deine Lage versetzen
En realidad sandalias pa' ser exactos
Eigentlich Sandalen, um genau zu sein
Con equilibrio y con justicia vos hacés perfecto tu trabajo
Mit Gleichgewicht und Gerechtigkeit machst du deine Arbeit perfekt
Aunque en lo del tsunami el equilibrio se te fue un poco al carajo
Obwohl dir beim Tsunami das Gleichgewicht ein wenig entglitten ist
Fue la naturaleza, no nos des bola
Es war die Natur, beachte uns nicht
Capaz que te pasaste con esa ola
Vielleicht hast du es mit dieser Welle übertrieben
¿Y vos nos sos el Dios que siempre sabe todo y nunca falla?
Und bist du nicht der Gott, der immer alles weiß und niemals versagt?
Dejá, no lo hagas calentar que estamos muy cerquita de la playa
Lass gut sein, reg ihn nicht auf, wir sind ganz nah am Strand
Algún motivo serio habrás tenido
Einen ernsten Grund wirst du gehabt haben
Porque errar es humano y vos sos Divino
Denn Irren ist menschlich und du bist Göttlich
Divino con mayúscula no te confundas que no fue un piropo
Göttlich mit großem G, versteh das nicht falsch, es war kein Kompliment
Según dice La Iglesia a los homosexuales vos los querés poco
Laut der Kirche magst du Homosexuelle nicht besonders
Pasemos a otro tema, si no te importa
Kommen wir zu einem anderen Thema, wenn es dir nichts ausmacht
A menos que prefieras hablar de tortas
Es sei denn, du möchtest lieber über Kuchen reden
Eso fue un chiste no te enojes, fue para aliviar tensiones
Das war ein Witz, sei nicht böse, es war, um die Spannung zu lösen
Si los Obispos son tan varoniles por qué usan camisones
Wenn die Bischöfe so männlich sind, warum tragen sie dann Nachthemden?
Si no te cae mal acá va un consejo
Wenn es dir nichts ausmacht, hier ein Ratschlag
Un día poné a un Papa que no sea viejo
Setz eines Tages einen Papst ein, der nicht alt ist
Pues con la edad que tienen se les hace medio corta la carrera
Denn mit dem Alter, das sie haben, wird ihre Karriere ziemlich kurz
Apenas da para unas misas y enseguida ya la quedan
Es reicht kaum für ein paar Messen und schon sind sie dahin
Sabemos que precisan mucha experiencia
Wir wissen, dass sie viel Erfahrung brauchen
Es como a los goleros les da presencia
Das verleiht ihnen Präsenz, wie bei Torhütern
Sabemos que elegir un papa no debe ser una cosa fácil
Wir wissen, dass die Wahl eines Papstes keine leichte Sache sein darf
Pero el viejito nuevo que elegiste justo fue a salirte nazi
Aber der neue alte Mann, den du gewählt hast, entpuppte sich ausgerechnet als Nazi
Solo te pido Dios
Ich bitte dich nur, Gott
Que el dolor no me sea indiferente
Dass mir der Schmerz nicht gleichgültig ist
Que no me abofeteé la otra mejilla
Dass ich nicht die andere Wange hinhalte
Qué es eso de andar pegándole a la gente
Was soll das heißen, Leute zu schlagen?
Sólo te pido Dios
Ich bitte dich nur, Gott
Ganar la lotería o la quiniela
Im Lotto oder bei der Quiniela zu gewinnen
Y que si un numerito me regalan
Und wenn mir eine kleine Zahl geschenkt wird
No lo pierda como el gil del Pepe Guerra
Dass ich sie nicht verliere wie der Trottel Pepe Guerra
Sólo te pido Dios
Ich bitte dich nur, Gott
Dijo el pobre Pepe sin un sope
Sagte der arme Pepe ohne einen Cent
Ya que lo perdí que no aparezca
Da ich es verloren habe, möge es nicht wieder auftauchen
No sea cosa que lo encuentre Braulio López
Nicht, dass Braulio López es findet
Solo te pido Dios
Ich bitte dich nur, Gott
Dale a cada compatriota lo que pida
Gib jedem Landsmann, was er sich wünscht
- Qué buen tipo pide por los otros
- Was für ein guter Kerl, bittet für die anderen
Y era el único deseo que tenía!
Und das war der einzige Wunsch, den er hatte!
- Ah no ¡Pará, pará, pará! Si
- Ah nein, Warte, warte, warte! Wenn
Es el único que arranquen los compatriotas ¡No me lo
Es der einzige ist, sollen die Landsleute anfangen! Zähl mir das nicht an,
Computes Dios, Dios no me lo cobres que voy de vuelta!
Gott, Gott, rechne es mir nicht an, ich versuch's nochmal!
- Solo te pido Dios
- Ich bitte dich nur, Gott
Un Play Station y una caja de condones!
Eine Play Station und eine Schachtel Kondome!
- No, abombado, no sabés que a la Iglesia no le gustan los condones!
- Nein, Dummkopf, weißt du nicht, dass die Kirche keine Kondome mag!
- ¿Y el Play Station?
- Und die Play Station?
- Y yo que sé,
- Was weiß ich,
Pero no le vas a andar pidiendo un
Aber du kannst ihn doch nicht um eine
Play Satiton, es Dios no es Papá Noel.
Play Station bitten, er ist Gott, nicht der Weihnachtsmann.
- ¿Cómo? ¿No son el mismo?
- Wie? Sind das nicht dieselben?
Solo te pido Dios
Ich bitte dich nur, Gott
Que este sarpullido no sea sarna
Dass dieser Ausschlag keine Krätze ist
¡¡¡Ah!!!
Ah!!!
Solo te pido Dios
Ich bitte dich nur, Gott
Que mejor no le des bola a Juan Luis Guerra
Dass du Juan Luis Guerra besser ignorierst
Nunca hagas llover café en el campo
Lass niemals Kaffee auf dem Feld regnen
Es más sano que las vacas tomen merca
Es ist gesünder, wenn die Kühe Koks nehmen
Solo te pido Dios
Ich bitte dich nur, Gott
Dios contanos cómo son, esos trucos tan bonitos
Gott, erzähl uns, wie sie sind, diese schönen Tricks
Uno que Jesús está, sobre el agua paradito
Der, bei dem Jesus auf dem Wasser steht
Y cuando multiplicó esos panes y esos peces
Und als er die Brote und Fische vermehrte
Si se puede hacer con grapa, a que me enseñe ese
Wenn man das mit Schnaps machen kann, soll er mir das beibringen
Y el de la crucifixión, un clavito quién no aguanta
Und der mit der Kreuzigung, einen Nagel hält doch jeder aus
Me lo dijo el Mago Ariel con un fierro en la garganta
Das hat mir der Magier Ariel mit einem Eisen im Hals gesagt
Arreglate vos con él, a nosotros no nos viste
Regle das du mit ihm, uns hast du nicht gesehen
Ya nos vamos despidiendo, no te lo tomes a mal
Wir verabschieden uns schon, nimm es nicht übel
Es que a vos te sobra el tiempo pero uno es mortal
Du hast zwar unendlich viel Zeit, aber wir sind sterblich
Debe dar aburrimiento al final la eternidad
Am Ende muss die Ewigkeit langweilig sein
Sin la lluvia y sin liguilla, dura más que el carnaval
Ohne Regen und ohne Liga-Endrunde dauert sie länger als der Karneval
Y más que en Cinemateca un corto de Uzbekistán
Und länger als im Filmkunstkino ein Kurzfilm aus Usbekistan
Que el Señor de los Anillos
Als Der Herr der Ringe
Y que un festival de jazz
Und als ein Jazzfestival
Tarda más que hacer un óbol en el fútbol de Uruguay
Es dauert länger als eine Spendensammlung im uruguayischen Fußball
Es más larga y aburrida que mirar el telechat
Sie ist länger und langweiliger als der Telechat
Si pensamos en el tiempo que tarda en estacionar
Wenn wir an die Zeit denken, die jeder zum Parken braucht
Cada uno en la Intendencia y sumamos al total
Jeder bei der Stadtverwaltung, und wir zum Gesamten addieren
Los años de los ministros, de Gargano, la mitad
Die Jahre der Minister, von Gargano die Hälfte
Más lo que tarda un mensaje de un Ancel a Movistar
Plus die Zeit, die eine Nachricht von Ancel zu Movistar braucht
Eso son cinco minutos en toda la eternidad
Das sind fünf Minuten in der ganzen Ewigkeit






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.