Paroles et traduction Agarrate Catalina - Inimputabilidad (En Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Inimputabilidad (En Vivo)
Невменяемость (Вживую)
Bordaberry,
a
vos
te
hablo.
Бордаберри,
к
тебе
обращаюсь.
Vos
que
al
pueblo
querés
convencer
Ты,
который
хочешь
убедить
народ,
Que
se
debe
votar
una
ley
Что
нужно
проголосовать
за
закон,
Que
decreta
que
a
los
16
Который
постановляет,
что
в
16
Ya
no
es
menor.
Уже
не
ребёнок.
Si
en
tu
extraña
cabeza
pensás
Если
в
твоей
странной
голове
ты
думаешь,
Que
el
delito
se
fija
en
la
edad,
Что
преступление
определяется
возрастом,
Que
no
hay
que
tenerles
piedad...
Что
не
нужно
иметь
к
ним
жалости...
Porque
a
los
16
son
terribles
minas,
Потому
что
в
16
они
потрясающие
девчонки,
Ya
tienen
un
cuerpito
que
te
querés
matar.
У
них
уже
такие
фигурки,
что
просто
умереть.
Son
tremendos
caballos
y
están
divinas
Они
такие
классные
штучки,
просто
богини,
Y
andan
con
las
hormonas
a
punto
de
estallar.
И
ходят
с
гормонами,
готовыми
взорваться.
Ya
saben
lo
que
hacen
y
están
de
vivas,
Они
уже
знают,
что
делают,
и
хитрые
такие,
Tienen
más
carretera
que
la
Agencia
Central.
У
них
больше
опыта,
чем
у
Центрального
Разведывательного
Управления.
Y
uno
tiene
que
andar
mirando
pa'
arriba.
И
приходится
смотреть
в
потолок.
Tenés
que
hacerte
el
gil,
Надо
притворяться
дурачком,
Mirando
con
ternura
y
sonrisa
falsa.
Смотреть
с
нежностью
и
фальшивой
улыбкой.
Semejantes
calzas.
Какие
лосины!
Mientras
vas
pensando
cómo
hay
que
hacer
Пока
думаешь,
как
бы
сделать
так,
Pa'
no
terminar
en
un
calabozo
en
la
Seccional.
Чтобы
не
оказаться
в
обезьяннике
в
отделении.
(Gracias,
Pedro,
por
ser
un
visionario.
Gracias,
Pedro,
(Спасибо,
Педро,
за
то,
что
ты
такой
провидец.
Спасибо,
Педро,
Porque
los
varones
también
queremos
vivir
en
paz,
¿sabés?
Gracias,
Потому
что
мы,
мужчины,
тоже
хотим
жить
спокойно,
понимаешь?
Спасибо,
Pedro,
por
permitirnos
sacar
el
viejo
verde
que
todos
llevamos
dentro:
Педро,
за
то,
что
позволяешь
нам
выпустить
наружу
старого
развратника,
который
живёт
в
каждом
из
нас:
Los
murguistas
y
todos
los
pollerudos
que
están
acá
en
el
tablado
que
Мургисты
и
все
бабники,
которые
здесь,
на
сцене,
которые
No
te
van
a
decir
nada
por
miedo
a
que
la
mujer
les
cruce
la
cara
con
Тебе
ничего
не
скажут,
потому
что
боятся,
что
жена
даст
им
по
морде
Un
sopapo,
evidentemente.
Gracias,
Pedro,
Пощечиной,
естественно.
Спасибо,
Педро,
Por
evitarnos
el
dilema
moral
y
por
dejarnos
mirar
tranquilos
cuando
За
то,
что
избавляешь
нас
от
моральной
дилеммы
и
позволяешь
спокойно
смотреть,
Pasamos
por
la
puerta
de
un
colegio
privado
y
vemos
esas
polleritas
Когда
мы
проходим
мимо
ворот
частной
школы
и
видим
эти
короткие
юбочки
Tableadas
repletas
de
bachillerato,
digámosle,
Pedro.
Gracias,
Pedro,
Полные
старшеклассниц,
скажем
так,
Педро.
Спасибо,
Педро,
Por
creer
que
la
naturaleza
es
sabia
y
que
a
la
manzana
hay
que
За
то,
что
ты
веришь,
что
природа
мудра,
и
что
яблоко
нужно
Aprovecharla
cuando
está
madura
y
no
hay
que
dejarla
Срывать,
когда
оно
спелое,
и
нельзя
оставлять
его
Pudrir
sin
que
nadie
la
recoja,
en
sentido
figurado,
Pedro.)
Гнить,
чтобы
никто
его
не
собрал,
в
переносном
смысле,
Педро.)
No
se
podrá
borrar
de
nuestra
memoria
Нельзя
стереть
из
нашей
памяти
La
primita
lejana
borracha
en
navidad.
Пьяную
двоюродную
сестру
на
Рождество.
Por
suerte
levantaron
Cacho
Bochinche,
К
счастью,
закрыли
«Качо
Бочинче»,
Había
una
chinchin
que
no
se
podía
amar.
Там
была
такая
цыпочка,
что
просто
не
передать.
Es
insalubre
salir
a
pasear,
Опасно
выходить
на
прогулку,
No
podés
ir
al
centro
porque
te
enfermás.
Нельзя
идти
в
центр,
потому
что
заболеешь.
No
podés
ver
ni
Discovery
Kids,
Нельзя
смотреть
даже
Discovery
Kids,
La
más
chica
ya
tiene
unos
globos
así.
У
самой
младшей
уже
такие
шарики.
Los
ojos
no
me
dan
más.
Мои
глаза
больше
не
выдерживают.
¡Qué
horrible
es
la
pubertad!
Как
ужасен
период
полового
созревания!
Gracias,
Pedro,
por
pensar
Спасибо,
Педро,
за
то,
что
ты
подумал
En
la
imputabilidad
О
вменяемости
De
nuestra
comunidad.
Нашего
общества.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Tanco, Martin Cardozo, Rafael Cotelo, Tabaré Cardozo, Yamandu Cardozo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.