Paroles et traduction Agarrate Catalina - Manifiesto de la Media Verdad (En Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manifiesto de la Media Verdad (En Vivo)
Manifesto of the Half Truth (Live)
Siento
que
hay
fronteras
que
jamás
voy
a
cruzar
I
feel
that
there
are
borders
that
I
will
never
cross
Y
que
hay
maneras
de
vivir
in
negociables,
And
that
there
are
non-negotiable
ways
of
living,
Píldoras
doradas
que
no
quiero
tragar
más,
Golden
pills
that
I
don't
want
to
swallow
anymore,
Semillas
buenas
que
hoy
son
plantas
detestables.
Good
seeds
that
are
now
detestable
plants.
Sé
que
quiero
estar
en
la
mitad
del
mundo
I
know
I
want
to
be
in
the
middle
of
the
world
Que
se
juega
el
cuero
por
el
otro
medio
mundo.
That
plays
its
life
for
the
other
half
of
the
world.
Sé
que
va
a
doler
con
un
dolor
de
humanidad
I
know
it
will
hurt
with
the
pain
of
humanity
Cuando
separe
la
doctrina
de
mi
rumbo.
When
I
separate
doctrine
from
my
course.
La
verdad
de
verdad,
The
truth
of
truth,
Es
verdad
aunque
la
grite
un
mentiroso
Is
truth
even
if
a
liar
shouts
it
Y
tiene
cada
mitad
And
it
has
each
half
Atrapada
por
un
cíclope
orgulloso.
Trapped
by
a
proud
cyclops.
Lejos
de
los
miedos,
y
los
bronces,
y
los
mármoles,
Far
from
the
fears,
and
the
bronzes,
and
the
marbles,
Y
de
cualquier
blasón
de
los
cuarteles.
And
from
any
coat
of
arms
of
the
barracks.
Fiel
pero
sin
vendas
en
los
ojos,
Faithful
but
without
blinders,
Lejos
de
los
viejos
lobos
que
hoy
estrenan
nuevas
pieles.
Far
from
the
old
wolves
who
are
now
wearing
new
skins.
Ya
no
sé
qué
dice
aquel
que
dice
hablar
por
mí
I
don't
know
what
he
says
who
claims
to
speak
for
me
anymore
Y
no
le
compro
al
mercader
de
las
ideas.
And
I
don't
buy
from
the
merchant
of
ideas.
Las
espadas
que
trafica
bajo
el
manto
del
poder
The
swords
that
he
traffics
under
the
cloak
of
power
Que
enfrenta
al
pobre
contra
el
pobre
en
esta
arena.
That
pit
the
poor
against
the
poor
in
this
arena.
La
verdad
no
es
verdad,
The
truth
is
not
truth,
Si
es
la
hija
de
verdades
absolutas,
If
it
is
the
daughter
of
absolute
truths,
Vuela
en
la
oscuridad
It
flies
in
the
darkness
Como
pájaro
perdido
en
una
gruta.
Like
a
bird
lost
in
a
cave.
Y
que
las
caídas
me
empujen
a
andar
And
may
the
falls
push
me
to
walk
Hasta
la
utopía
de
la
igualdad
To
the
utopia
of
equality
La
verdad
si
es
verdad,
The
truth,
if
it
is
true,
No
es
de
nadie
y
no
es
su
dueño
Belongs
to
no
one
and
has
no
owner
Quien
la
diga
y
al
perder
libertad
Whoever
utters
it
and
loses
freedom
Es
en
boca
del
tirano
una
mentira.
Is
in
the
tyrant's
mouth
a
lie.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tabaré Cardozo, Yamandu Cardozo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.