Agarrate Catalina - Manifiesto de la Media Verdad (En Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Agarrate Catalina - Manifiesto de la Media Verdad (En Vivo)




Manifiesto de la Media Verdad (En Vivo)
Manifesto of the Half Truth (Live)
Siento que hay fronteras que jamás voy a cruzar
I feel that there are borders that I will never cross
Y que hay maneras de vivir in negociables,
And that there are non-negotiable ways of living,
Píldoras doradas que no quiero tragar más,
Golden pills that I don't want to swallow anymore,
Semillas buenas que hoy son plantas detestables.
Good seeds that are now detestable plants.
que quiero estar en la mitad del mundo
I know I want to be in the middle of the world
Que se juega el cuero por el otro medio mundo.
That plays its life for the other half of the world.
que va a doler con un dolor de humanidad
I know it will hurt with the pain of humanity
Cuando separe la doctrina de mi rumbo.
When I separate doctrine from my course.
La verdad de verdad,
The truth of truth,
Es verdad aunque la grite un mentiroso
Is truth even if a liar shouts it
Y tiene cada mitad
And it has each half
Atrapada por un cíclope orgulloso.
Trapped by a proud cyclops.
Lejos de los miedos, y los bronces, y los mármoles,
Far from the fears, and the bronzes, and the marbles,
Y de cualquier blasón de los cuarteles.
And from any coat of arms of the barracks.
Fiel pero sin vendas en los ojos,
Faithful but without blinders,
Lejos de los viejos lobos que hoy estrenan nuevas pieles.
Far from the old wolves who are now wearing new skins.
Ya no qué dice aquel que dice hablar por
I don't know what he says who claims to speak for me anymore
Y no le compro al mercader de las ideas.
And I don't buy from the merchant of ideas.
Las espadas que trafica bajo el manto del poder
The swords that he traffics under the cloak of power
Que enfrenta al pobre contra el pobre en esta arena.
That pit the poor against the poor in this arena.
La verdad no es verdad,
The truth is not truth,
Si es la hija de verdades absolutas,
If it is the daughter of absolute truths,
Vuela en la oscuridad
It flies in the darkness
Como pájaro perdido en una gruta.
Like a bird lost in a cave.
Y que las caídas me empujen a andar
And may the falls push me to walk
Hasta la utopía de la igualdad
To the utopia of equality
La verdad si es verdad,
The truth, if it is true,
No es de nadie y no es su dueño
Belongs to no one and has no owner
Quien la diga y al perder libertad
Whoever utters it and loses freedom
Es en boca del tirano una mentira.
Is in the tyrant's mouth a lie.





Writer(s): Tabaré Cardozo, Yamandu Cardozo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.