Agarrate Catalina - Manifiesto de la Media Verdad (En Vivo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Agarrate Catalina - Manifiesto de la Media Verdad (En Vivo)




Manifiesto de la Media Verdad (En Vivo)
Манифест Полуправды (Живое исполнение)
Siento que hay fronteras que jamás voy a cruzar
Чувствую, что есть границы, которые я никогда не перейду
Y que hay maneras de vivir in negociables,
И что есть способы жить, не подлежащие обсуждению,
Píldoras doradas que no quiero tragar más,
Позолоченные пилюли, которые я больше не хочу глотать,
Semillas buenas que hoy son plantas detestables.
Добрые семена, которые сегодня являются отвратительными растениями.
que quiero estar en la mitad del mundo
Я знаю, что хочу быть в середине мира
Que se juega el cuero por el otro medio mundo.
Который играет кожей за другую половину мира.
que va a doler con un dolor de humanidad
Я знаю, что будет больно болью человечности
Cuando separe la doctrina de mi rumbo.
Когда я отделю доктрину от своего курса.
La verdad de verdad,
Правда правды,
Es verdad aunque la grite un mentiroso
Правда, даже если ее кричит лжец
Y tiene cada mitad
И у каждой половины
Atrapada por un cíclope orgulloso.
В ловушке гордый циклоп.
Lejos de los miedos, y los bronces, y los mármoles,
Далеко от страхов, бронзы и мрамора,
Y de cualquier blasón de los cuarteles.
И от любого герба на гербах.
Fiel pero sin vendas en los ojos,
Верный, но без повязки на глазах,
Lejos de los viejos lobos que hoy estrenan nuevas pieles.
Далеко от старых волков, которые сегодня надевают новые шкуры.
Ya no qué dice aquel que dice hablar por
Я уже не знаю, что говорит тот, кто говорит, что говорит от моего имени
Y no le compro al mercader de las ideas.
И я не верю торговцу идеями.
Las espadas que trafica bajo el manto del poder
Под плащом власти он торгует мечами.
Que enfrenta al pobre contra el pobre en esta arena.
Сталкивая бедняка с бедняком на этой арене.
La verdad no es verdad,
Правда не есть правда,
Si es la hija de verdades absolutas,
Если она является дочерью абсолютных истин,
Vuela en la oscuridad
Она летит во тьме
Como pájaro perdido en una gruta.
Как птица, заблудившаяся в пещере.
Y que las caídas me empujen a andar
И пусть падения подталкивают меня идти
Hasta la utopía de la igualdad
К утопии равенства.
La verdad si es verdad,
Правда, если это правда,
No es de nadie y no es su dueño
Она ничья и не имеет владельца
Quien la diga y al perder libertad
Тот, кто говорит ее, теряет свободу,
Es en boca del tirano una mentira.
Во рту тирана она ложь.





Writer(s): Tabaré Cardozo, Yamandu Cardozo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.