Agarrate Catalina - Presentacion - En Vivo - traduction des paroles en allemand

Presentacion - En Vivo - Agarrate Catalinatraduction en allemand




Presentacion - En Vivo
Präsentation - Live
Soplo de vida primera luz
Hauch des Lebens, erstes Licht
Hombres cruzando un planeta azul
Menschen durchqueren einen blauen Planeten
El universo y la eternidad
Das Universum und die Ewigkeit
En un tablado, bajo el milagro
Auf einer Bühne, unter dem Wunder
Del carnaval...
Des Karnevals...
Un muñeco de barro y pan
Eine Puppe aus Lehm und Brot
Cruzando la tierra, sembrándola
Durchquert die Erde, besät sie
Moldeandola por siglos de fuego, de viento y sal
Formt sie durch Jahrhunderte aus Feuer, Wind und Salz
En el camino del más allá...
Auf dem Weg ins Jenseits...
Un puñado de humanidad
Eine Handvoll Menschlichkeit
Con dos bocanadas de eternidad
Mit zwei Zügen Ewigkeit
Un único vuelo buscando felicidad
Ein einziger Flug auf der Suche nach Glück
Un ángel perdido, borracho, caído
Ein verlorener Engel, betrunken, gefallen
Al sur de los jardines del Edén
Südlich der Gärten Eden
Mascotas feroces de todos los dioses
Wilde Haustiere aller Götter
Detrás del vino dulce del placer
Hinter dem süßen Wein des Vergnügens
En multitud, solitario se marcha
In der Menge, einsam zieht er davon
Simios de pie disparando a matar
Aufrechte Affen, schießend um zu töten
Un animal devorando su raza
Ein Tier, das seine eigene Rasse verschlingt
Debajo del árbol del bien y del mal
Unter dem Baum von Gut und Böse
Fuimos a nacer bajo algún farol
Wurden wir geboren unter irgendeiner Laterne
En el conventillo de la creación
Im Mietskasernenhaus der Schöpfung
Bajo el cielo azul, frente al ancho mar
Unter dem blauen Himmel, vor dem weiten Meer
Lucecita tenue de la inmensidad
Schwaches Lichtlein der Unermesslichkeit
Naufragando en un barco prestado
Schiffbruch erleidend auf einem geliehenen Boot
Buscando el dorado en un mar de hormigón.
Suchend nach El Dorado in einem Meer aus Beton.
Cabalgando en un ciego corcel,
Reitend auf einem blinden Ross,
Por los mapas de un tiempo feroz
Durch die Karten einer wilden Zeit
Las fronteras del cielo al infierno
Die Grenzen vom Himmel zur Hölle
Nos miran movernos por su bacanal
Sehen uns bewegen durch ihr Bacchanal
Escenario de nuestra función,
Bühne unserer Vorstellung,
La comedia de la humanidad.
Die Komödie der Menschheit.
Cada cual con su cruz,
Jeder mit seinem Kreuz,
Con su herida al costado,
Mit seiner Wunde an der Seite,
Su rastro de luz.
Seiner Lichtspur.
Su lugar de esta boca encendida, su guerra y su paz
Sein Platz aus diesem glühenden Mund, sein Krieg und sein Frieden
Su fugaz... espejismo de la libertad.
Sein flüchtiges... Trugbild der Freiheit.
El corso del ser humano
Der Korso des menschlichen Wesens
Milagro hermoso y bestial
Wunder, schön und bestialisch
Carnaval demencial
Wahnsinniger Karneval
De locura, de amor y de furia
Aus Wahnsinn, Liebe und Wut
El corso del ser humano
Der Korso des menschlichen Wesens
Un vals de fragilidad
Ein Walzer der Zerbrechlichkeit
Hombres y mujeres, soplo, luz y carne
Männer und Frauen, Hauch, Licht und Fleisch
Sangre de mi sangre son...
Blut von meinem Blut sind sie...
Torpes marionetas, ramo de violetas
Unbeholfene Marionetten, ein Strauß Veilchen
Un manojo de ilusión...
Ein Bündel Illusion...
Constelación de un cielo ardiente de jazmines
Konstellation eines brennenden Jasminhimmels
Una canción que se perdió en los cafetines
Ein Lied, das sich in den kleinen Cafés verlor
Milonga azul de estos simples mortales,
Blaue Milonga dieser einfachen Sterblichen,
En los arrabales de la razón...
In den Vorstädten der Vernunft...
De muchachos frente al tiempo universal
Von Jungs angesichts der universellen Zeit
Una caravana de radiante humanidad
Eine Karawane strahlender Menschlichkeit
Polvo de la tierra que a la tierra regresará...
Staub der Erde, der zur Erde zurückkehren wird...
Soy un ciudadano disfrazado de inmortal
Ich bin eine Bürgerin, verkleidet als unsterblich
Cambio de planeta en un camión de celofán
Wechsle den Planeten in einem Lastwagen aus Zellophan
Otro ser humano en el espejo...
Ein anderes menschliches Wesen im Spiegel...
...del carnaval!
...des Karnevals!





Writer(s): Tabaré Cardozo, Yamandu Cardozo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.