Agarrate Catalina - Retirada Vidas Comunes (Parte 2) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Agarrate Catalina - Retirada Vidas Comunes (Parte 2)




Retirada Vidas Comunes (Parte 2)
Withdrawal Common Lives (Part 2)
Bajo el parral, mesa larga y festejos.
Under the vine, a long table and celebrations.
Años después, alguien vuelve de lejos.
Years later, someone returns from afar.
Todo el destierro, el exilio el dolor,
All the exile, the exile the pain,
Derrotados en una canción.
Defeated in a song.
Toda la nieve de su corazón
All the snow of her heart
Derrotada una tarde de sol
Defeated on a sunny afternoon
Vuelta al sol hacia allí, los retazos
Back to the sun over there, the scraps
Vuelta al sol, se completa en abrazos.
Back to the sun, it completes in embraces.
Alguien en mitad del mar
Someone in the middle of the sea
Gano su pan, juntó la red
Won his bread, gathered the net
Rezo y dos besos de alcohol
Rezo and two kisses of alcohol
Le pide al mar volver
Asks the sea to return
Sola entre las luces, mira hacia atrás
Alone among the lights, she looks back
Lleva pocas horas en la ciudad,
She's been in the city for a few hours,
Su niñez su mamá, el olor del hogar
Her childhood, her mother, the smell of home
Su niñez ya no está, muere en la terminal...
Her childhood is gone, she dies in the terminal...
Nadie los vio, en su secreto
Nobody saw them, in their secret
En su rincón, último beso, chau adiós
In their corner, last kiss, goodbye
Lluvia de sal...
Salty rain...
Ya no son dos, contra el destiempo
They are no longer two, against the untimely end
Negro licor del desencuentro, chau adiós
Black liquor of the disagreement, goodbye
Mares de sal...
Seas of salt...
El pool de un bar,
The pool of a bar,
Dos buenos tipos salvan su amistad,
Two good guys save their friendship,
El pool de un bar,
The pool of a bar,
Abrazo inmenso y otra vuelta más.
A huge hug and another round.
Al piso dos de un hospital,
To the second floor of a hospital,
Vuelve a subir, sale a fumar
He climbs back up, goes out to smoke
Ríe al llorar, llora al reír,
Laughs when he cries, cries when he laughs,
Corre a contar
Runs to tell
Tiene mi niño tanta luz
My child has so much light
Parte los clavos de mi cruz
Parts the nails of my cross
Una mujer en el pretil,
A woman on the parapet,
Plomo el cielo gris
Lead the gray sky
Piensa en morir, vuelve a elegir,
Thinks of dying, chooses again,
Otra vez vivir...
To live again...
Cada vida, cada historia,
Each life, each story,
Farolitos en la oscuridad
Lanterns in the darkness
Desafiando, la abalancha
Defying, the avalanche
Despiadada, de nuestra brutal velocidad
Ruthless, our brutal speed
Todos los reyes del mundo, todos los mendigos,
All the kings of the world, all the beggars,
Cargan los mismos demonios, el mismo dolor.
They carry the same demons, the same pain.
Cuatro payasos borrachos, llorando en la fiesta
Four drunk clowns, crying at the party
Lágrima azul de una orquesta de gente común...
Blue tear from an orchestra of common people...
Troupe de simples mortales, tras una esperanza
Troupe of mere mortals, after a hope
Aves de paso pintadas en un pizarrón
Birds of passage painted on a blackboard
Todos llegamos al mundo en la luz de una panza
We all come into the world in the light of a womb
Y nos iremos un día en un simple cajón...
And we will leave one day in a simple coffin...
Mi canción, de arlequín,
My song, of harlequin,
Un vulgar berretín.
A vulgar whim.
Esta breve eternidad, ya llego a su fin
This brief eternity, now comes to an end
Y mi vida que se va, pide más piolín
And my life that goes away, asks for more thread
Mi canción, (de clavos y tablón)
My song, (of nails and plank)
De arlequín, (de grapa y de jazmín)
Of harlequin, (of staple and jasmine)
Un vulgar (es solo un berretín) berretín.
A vulgar (it's just a whim) whim.
Esta breve eternidad, ya llego a su fin
This brief eternity, now comes to an end
Y mi vida que se va, pide más piolín
And my life that goes away, asks for more thread
Adiós... carnaval.
Goodbye... carnival.
Mi canción, de arlequín,
My song, of harlequin,
Un vulgar berretín.
A vulgar whim.
Esta breve eternidad, ya llego a su fin
This brief eternity, now comes to an end
Y mi vida que se va, pide más piolín
And my life that goes away, asks for more thread
Mi canción, (de clavos y tablón)
My song, (of nails and plank)
De arlequín, (de grapa y de jazmín)
Of harlequin, (of staple and jasmine)
Un vulgar (es solo un berretín) berretín.
A vulgar (it's just a whim) whim.
Esta breve eternidad, ya llego a su fin
This brief eternity, now comes to an end
Y mi vida que se va, pide más piolín
And my life that goes away, asks for more thread
Adiós... carnaval.
Goodbye... carnival.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.