Agnaldo Timoteo - Feitiço da Vila - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Agnaldo Timoteo - Feitiço da Vila




Feitiço da Vila
Village Magic
Quem nasce na Vila, nem sequer vacila
Whoever is born in the Village, does not even hesitate
Ao abraçar o samba
When embracing the samba
Que faz dançar os galhos do arvoredo
That makes the branches of the trees dance
E faz a lua, nascer mais cedo
And makes the moon rise sooner
em Vila Isabel, quem é bacharel
There in Vila Isabel, whoever is a bachelor
Não tem medo de bamba
Is not afraid of a hoodlum
São Paulo café, Minas leite
São Paulo gives coffee, Minas gives milk
E a Vila, Vila Isabel samba
And the Village gives samba
A Vila tem, um feitiço sem farofa
The Village has a spell without mumbo jumbo
Sem vela e sem vintém, que nos faz bem
Without a candle or a dime, it does us good
Tendo nome da princesa, transformou o samba
Having the name of the princess, it transformed samba
Num feitiço descente, que prende a gente
Into a decent spell that captivates us
O sol da Vila é triste, samba não assiste
The sun of the Village is sad, and does not watch samba
Porque a gente implora
Because we plead
Sol, pelo amor de Deus, não vem agora
Sun, for God's sake, don't go now
Que as morenas, vão logo embora
Because the brunettes will leave soon
Eu sei tudo o que faço
I know everything I do
Sei por onde passo
I know where I walk
Paixão não me aniquila
Passion does not annihilate me
Mas, tenho que dizer
But, I have to say
Modéstia à parte, meus senhores
Modesty apart, my good woman
Eu sou da Vila
I am from the Village
Mas, tenho que dizer
But, I have to say
Modéstia à parte, meus senhores
Modesty apart, my good woman
Eu sou da Vila
I am from the Village
em Vila Isabel, quem é bacharel
There in Vila Isabel, whoever is a bachelor
Não tem medo de bamba
Is not afraid of a hoodlum
São Paulo café, Minas leite
São Paulo gives coffee, Minas gives milk
E a Vila, Vila Isabel samba
And the Village gives samba
Eu sei tudo o que faço
I know everything I do
Sei por onde passo
I know where I walk
Paixão não me aniquila
Passion does not annihilate me
Mas, tenho que dizer
But, I have to confess
Modéstia à parte, meus senhores
With all due modesty, my good woman
Eu sou da Vila
I am from the Village
Mas, tenho que dizer
But, I have to confess
Modéstia à parte, meus senhores
With all due modesty, my good woman
Eu sou da Vila
I am from the Village





Writer(s): Noel Rosa Vadico


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.