Agnaldo Timoteo - Porque Chora a Tarde - traduction des paroles en allemand

Porque Chora a Tarde - Agnaldo Timoteotraduction en allemand




Porque Chora a Tarde
Warum der Nachmittag weint
Por que chora a tarde seu pranto, entristece o caminho?
Warum weint der Nachmittag seine Tränen und macht den Weg traurig?
Por que choras, se tens a beleza do sol e da flor?
Warum weint er, wenn er die Schönheit der Sonne und der Blume hat?
Por que chora a tarde sabendo que existe outro dia?
Warum weint der Nachmittag, obwohl er weiß, dass ein neuer Tag kommt?
E a alegria depois da tormenta, é dia de sol
Und die Freude nach dem Sturm ist ein Sonnentag
Por que chora a tarde no rio, salpicando seu leito?
Warum weint der Nachmittag in den Fluss und bespritzt sein Bett?
Por que chora gritando ao vento, angústias e dor?
Warum weint er, schreiend in den Wind, Ängste und Schmerz?
É que a tarde sabe que alguém carregou meu carinho
Es ist, weil der Nachmittag schon weiß, dass jemand meine Liebe weggetragen hat
Eu compreendo que também a tarde soluça de amor
Ich verstehe, dass auch der Nachmittag vor Liebe schluchzt
A tarde está chorando por você
Der Nachmittag weint wegen dir
Porque assiste a solidão no meu caminho
Weil er die Einsamkeit auf meinem Weg sieht
A tarde entristeceu junto comigo
Der Nachmittag wurde traurig zusammen mit mir
E eu preciso desta tarde como abrigo
Und ich brauche diesen Nachmittag als Zuflucht
A tarde está chorando por você
Der Nachmittag weint wegen dir
Ela sabe que o amor partiu pra sempre
Er weiß, dass die Liebe für immer gegangen ist
Seus passos vão sumindo pela estrada
Deine Schritte verschwinden auf der Straße
E esta chuva faz a tarde tão molhada
Und dieser Regen macht den Nachmittag so nass
A tarde está chorando por você
Der Nachmittag weint wegen dir
Porque assiste a solidão no meu caminho
Weil er die Einsamkeit auf meinem Weg sieht
A tarde entristeceu junto comigo (comigo)
Der Nachmittag wurde traurig zusammen mit mir (mit mir)
E eu preciso desta tarde como abrigo
Und ich brauche diesen Nachmittag als Zuflucht
A tarde está chorando por você
Der Nachmittag weint wegen dir
Ela sabe que o amor partiu pra sempre
Er weiß, dass die Liebe für immer gegangen ist
Seus passos vão sumindo pela estrada
Deine Schritte verschwinden auf der Straße
E esta chuva faz a tarde tão molhada
Und dieser Regen macht den Nachmittag so nass
(Comigo)
(Mit mir)





Writer(s): Antonio Marcos Pensamento Da S Antonio Marcos, Francisco Gabino Correa Gabino Correa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.