Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Porque Chora a Tarde
Warum der Nachmittag weint
Por
que
chora
a
tarde
seu
pranto,
entristece
o
caminho?
Warum
weint
der
Nachmittag
seine
Tränen
und
macht
den
Weg
traurig?
Por
que
choras,
se
tens
a
beleza
do
sol
e
da
flor?
Warum
weint
er,
wenn
er
die
Schönheit
der
Sonne
und
der
Blume
hat?
Por
que
chora
a
tarde
sabendo
que
existe
outro
dia?
Warum
weint
der
Nachmittag,
obwohl
er
weiß,
dass
ein
neuer
Tag
kommt?
E
a
alegria
depois
da
tormenta,
é
dia
de
sol
Und
die
Freude
nach
dem
Sturm
ist
ein
Sonnentag
Por
que
chora
a
tarde
no
rio,
salpicando
seu
leito?
Warum
weint
der
Nachmittag
in
den
Fluss
und
bespritzt
sein
Bett?
Por
que
chora
gritando
ao
vento,
angústias
e
dor?
Warum
weint
er,
schreiend
in
den
Wind,
Ängste
und
Schmerz?
É
que
a
tarde
já
sabe
que
alguém
carregou
meu
carinho
Es
ist,
weil
der
Nachmittag
schon
weiß,
dass
jemand
meine
Liebe
weggetragen
hat
Eu
compreendo
que
também
a
tarde
soluça
de
amor
Ich
verstehe,
dass
auch
der
Nachmittag
vor
Liebe
schluchzt
A
tarde
está
chorando
por
você
Der
Nachmittag
weint
wegen
dir
Porque
assiste
a
solidão
no
meu
caminho
Weil
er
die
Einsamkeit
auf
meinem
Weg
sieht
A
tarde
entristeceu
junto
comigo
Der
Nachmittag
wurde
traurig
zusammen
mit
mir
E
eu
preciso
desta
tarde
como
abrigo
Und
ich
brauche
diesen
Nachmittag
als
Zuflucht
A
tarde
está
chorando
por
você
Der
Nachmittag
weint
wegen
dir
Ela
sabe
que
o
amor
partiu
pra
sempre
Er
weiß,
dass
die
Liebe
für
immer
gegangen
ist
Seus
passos
vão
sumindo
pela
estrada
Deine
Schritte
verschwinden
auf
der
Straße
E
esta
chuva
faz
a
tarde
tão
molhada
Und
dieser
Regen
macht
den
Nachmittag
so
nass
A
tarde
está
chorando
por
você
Der
Nachmittag
weint
wegen
dir
Porque
assiste
a
solidão
no
meu
caminho
Weil
er
die
Einsamkeit
auf
meinem
Weg
sieht
A
tarde
entristeceu
junto
comigo
(comigo)
Der
Nachmittag
wurde
traurig
zusammen
mit
mir
(mit
mir)
E
eu
preciso
desta
tarde
como
abrigo
Und
ich
brauche
diesen
Nachmittag
als
Zuflucht
A
tarde
está
chorando
por
você
Der
Nachmittag
weint
wegen
dir
Ela
sabe
que
o
amor
partiu
pra
sempre
Er
weiß,
dass
die
Liebe
für
immer
gegangen
ist
Seus
passos
vão
sumindo
pela
estrada
Deine
Schritte
verschwinden
auf
der
Straße
E
esta
chuva
faz
a
tarde
tão
molhada
Und
dieser
Regen
macht
den
Nachmittag
so
nass
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Marcos Pensamento Da S Antonio Marcos, Francisco Gabino Correa Gabino Correa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.