Paroles et traduction 蔣麗萍 - 情竇初開
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
那一次陪同密友到郊外游
That
time
I
accompanied
my
close
friend
to
the郊外游
最妙是回头望你你刚回首
The
best
thing
was
when
I
turned
back
and
saw
you,
you
had
just
turned
back
难忘是你欲语且休
带点傻味
Unforgettable
is
you
wanting
to
speak
but
hesitating,
with
a
bit
of
silliness
急得我为你为你皱眉头
It
made
me
frown
for
you,
frown
for
you
有一片柔情蜜意向心内浮
A
wave
of
tenderness
and
sweetness
floats
into
my
heart
你为何茫然望我带点闲愁
Why
do
you
look
at
me
blankly
with
a
bit
of
sadness
难忘是你令我觉得初开情窦
Unforgettable
is
you
making
me
feel
my
first
love
心中那门环又似轻轻叩
The
door
knocker
in
my
heart
seems
to
be
gently
tapped
柔情已心上伫候
Tenderness
has
already
been
waiting
on
my
heart
情像一发不可以收
Love
is
like
an
arrow
that
cannot
be
taken
back
垂头赏花似害羞
Lowering
my
head
to
admire
the
flower
like
I'm
shy
心事靠眉目轻轻透
My
feelings
are
being
conveyed
gently
through
my
eyebrows
and
eyes
我不禁抬头望你
再一回眸
I
can't
help
but
look
up
at
you,
and
look
back
again
你像是泥人木塑
四方木头
You're
like
a
clay
or
wooden
figure,
an
inflexible
block
of
wood
情难耐我欲转身走
轻拂罗袖
Unable
to
bear
it,
I
want
to
turn
around
and
leave,
brushing
my
silk
sleeve
急得你含情未语
先咳嗽
In
your着急,
you
can't
speak
your
feelings,
but
you
cough
first
有一片柔情蜜意向心内浮
A
wave
of
tenderness
and
sweetness
floats
into
my
heart
你为何茫然望我带点闲愁
Why
do
you
look
at
me
blankly
with
a
bit
of
sadness
难忘是你令我觉得初开情窦
Unforgettable
is
you
making
me
feel
my
first
love
心中那门环又似轻轻叩
The
door
knocker
in
my
heart
seems
to
be
gently
tapped
柔情已心上伫候
Tenderness
has
already
been
waiting
on
my
heart
情像一发不可以收
Love
is
like
an
arrow
that
cannot
be
taken
back
垂头赏花似害羞
Lowering
my
head
to
admire
the
flower
like
I'm
shy
心事靠眉目轻轻透
My
feelings
are
being
conveyed
gently
through
my
eyebrows
and
eyes
我不禁抬头望你
再一回眸
I
can't
help
but
look
up
at
you,
and
look
back
again
你像是泥人木塑
四方木头
You're
like
a
clay
or
wooden
figure,
an
inflexible
block
of
wood
情难耐我欲转身走
轻拂罗袖
Unable
to
bear
it,
I
want
to
turn
around
and
leave,
brushing
my
silk
sleeve
急得你含情未语
先咳嗽
In
your着急,
you
can't
speak
your
feelings,
but
you
cough
first
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kok Kong Cheng, Siu Fung Chung
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.