Agnetha Fältskog - Zigenarvän - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Agnetha Fältskog - Zigenarvän




Zigenarvän
Друг цыган
Agnetha Faltskog
Агнета Фельтског
Miscellaneous
Разное
Zigenarvän
Друг цыган
Elden lyste väg i natten
Огонь освещал путь в ночи,
Och avstand hördes skratten
И вдали слышался смех,
Sången och musiken drog mig dit.
Песни и музыка манили меня туда.
Jag kom till en bröllopsfest
Я пришла на свадебный праздник,
Och dansen pågick just som bäst
И танцы были в самом разгаре,
Jag gjorde hos zigenarna en nattlig visit.
Я нанесла цыганам ночной визит.
Åh... mörka ögon, vita tänder,
Ах... темные глаза, белые зубы,
En zigenarynglings händer
Руки молодого цыгана
Drog mig plötsligt med i eldig dans.
Внезапно увлекли меня в огненный танец.
Sa att han var bror till bruden
Сказал, что он брат невесты,
Jag, som inte alls var bjuden
Я, будучи вовсе не приглашенной,
Hade hamnat mitt i festens glans.
Оказалась в самом центре праздника.
Åh, zigenarvän,
Ах, друг цыган,
Den natten dansade vi om och om igen.
В ту ночь мы танцевали снова и снова.
När jag såg dig,
Когда я смотрела на тебя,
Var det som elden sluppit lös här inom mig.
Будто огонь вспыхнул во мне.
Skön - ja, som en gud,
Прекрасный - да, словно бог,
Du log och sä, "Nu är du min zigenarbrud!
Ты улыбнулся и сказал: "Теперь ты моя цыганская невеста!
Jag är din, du är min, i min dans kom du in!
Я твой, ты моя, в моем танце ты вошла!
Låt det bli vår melodi!"
Пусть это станет нашей мелодией!"
Som en vind var vår dans,
Словно ветер был наш танец,
med ens var all glans borta
И вдруг все великолепие исчезло,
Och allt var förbi.
И все было кончено.
Nästa dag i samma yra,
На следующий день в том же восторге,
Kunde knappt min längtan styra
Едва могла сдержать свое желание,
Förrän jag fick återvända dit.
Пока не вернулась туда.
Men fanns där inget spår
Но там не было и следа
Av lägret jag besökt igår
От лагеря, который я посетила вчера,
När jag var hos zigenarna nattlig visit.
Когда была у цыган с ночным визитом.
Och min brudgum som försvunnit,
И мой жених, который исчез,
Aldrig mer jag återfunnit.
Больше никогда не был найден.
Tänk, ibland jag tror det var en dröm,
Подумать только, иногда мне кажется, что это был сон,
Men mitt i nattens vaka
Но вот среди ночного бдения
Kommer han nytt tillbaka,
Он снова возвращается,
Minnen virvlar snabbt förbi i ström.
Воспоминания быстро проносятся потоком.
Åh, zigenarvän,
Ах, друг цыган,
Den natten dansade vi om och om igen.
В ту ночь мы танцевали снова и снова.
När jag såg dig,
Когда я смотрела на тебя,
Var det som elden sluppit lös här inom mig,
Будто огонь вспыхнул во мне.
Hej!...Skön - ja, som en gud,
Эй!... Прекрасный - да, словно бог,
Du log och "Nu är du min zigenarbrud!
Ты улыбнулся и сказал: "Теперь ты моя цыганская невеста!
Jag är din, du är min, i min dans kom du in!
Я твой, ты моя, в моем танце ты вошла!
Låt det bli vår melodi!"
Пусть это станет нашей мелодией!"
Som en vind var vår dans,
Словно ветер был наш танец,
med ens var all glans borta
И вдруг все великолепие исчезло,
Och allt var förbi.
И все было кончено.





Writer(s): Agnetha Faltskog, Bengt Haslum


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.