Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La déprime
Die Niedergeschlagenheit
Ça
vient
comme
un
lundi
matin
Es
kommt
wie
ein
Montagmorgen
À
pas
de
loup
Auf
leisen
Sohlen
C'est
un
peu
flou,
c'est
presque
rien
Es
ist
ein
wenig
unscharf,
es
ist
fast
nichts
Pourtant
ça
vous
laisse
à
genoux
Doch
es
wirft
einen
auf
die
Knie
C'est
le
soleil
qui
fout
le
camp
Es
ist
die
Sonne,
die
abhaut
Juste
le
vide,
le
néant
Nur
die
Leere,
das
Nichts
Juste
la
vie
qui
se
périme
Nur
das
Leben,
das
verfällt
La
déprime
Die
Niedergeschlagenheit
C'est
regarder
le
temps
qui
passe
Es
ist,
die
Zeit
vergehen
zu
sehen
Et
puis
des
merdes
à
la
télé
Und
dann
Mist
im
Fernsehen
Quand
il
faut
traîner
sa
carcasse
Wenn
man
seinen
Kadaver
schleppen
muss
Avant
d'aller
se
recoucher
Bevor
man
sich
wieder
hinlegt
Même
la
pluie
tombe
de
haut
Sogar
der
Regen
fällt
von
oben
herab
Ce
n'est
pas
rien
d'être
de
trop
Es
ist
nicht
nichts,
überflüssig
zu
sein
Le
coeur
en
panne,
avec
en
prime
Das
Herz
versagt,
und
als
Zugabe
La
déprime
Die
Niedergeschlagenheit
C'est
pas
vraiment
la
fin
du
monde
Es
ist
nicht
wirklich
das
Ende
der
Welt
On
s'habitue
Man
gewöhnt
sich
daran
Mais
ça
vous
prend
du
bout
de
l'ongle
Aber
es
packt
einen
an
der
Fingerspitze
Et
puis
ça
ne
vous
lâche
plus
Und
dann
lässt
es
einen
nicht
mehr
los
C'est
un
coeur
trop
lourd
à
porter
Es
ist
ein
Herz,
zu
schwer
zu
tragen
C'est
tout
le
reste
à
supporter
Es
ist
all
der
Rest,
den
man
ertragen
muss
Mais
ce
n'est
jamais
de
la
frime
Aber
es
ist
niemals
nur
Show
La
déprime
Die
Niedergeschlagenheit
C'est
juste
le
grand
méchant
rien
Es
ist
nur
das
große
böse
Nichts
Juste
une
écharde
dans
le
coeur
Nur
ein
Splitter
im
Herzen
On
est
tous
un
jour
orphelin
Man
ist
eines
Tages
jeder
eine
Waise
Quand
on
se
noie
de
l'intérieur
Wenn
man
von
innen
ertrinkt
On
a
beau
se
mettre
des
claques
Man
kann
sich
noch
so
sehr
aufraffen
Il
n'y
a
jamais
de
miracle
Es
gibt
niemals
ein
Wunder
Alors
un
jour
on
se
résigne
Also
ergibt
man
sich
eines
Tages
La
déprime
Der
Niedergeschlagenheit
C'est
tout
simplement
quand
la
vie
Es
ist
ganz
einfach,
wenn
das
Leben
N'a
plus
tout
à
fait
le
même
goût
Nicht
mehr
ganz
denselben
Geschmack
hat
C'est
tout
simplement
qu'aujourd'hui
Es
ist
ganz
einfach,
dass
heute
Ce
qui
rend
fou,
c'est
qu'on
s'en
fout
Was
verrückt
macht,
ist,
dass
es
einem
egal
ist
Mais
après
tout,
quelle
importance?
Aber
was
macht
das
schon
aus?
Au
pays
de
l'indifférence
Im
Land
der
Gleichgültigkeit
Elle
fait
des
millions
d'anonymes
Macht
sie
Millionen
von
Namenlosen
La
déprime
Die
Niedergeschlagenheit
C'est
s'enfermer
dans
le
silence
Es
ist,
sich
im
Schweigen
einzuschließen
À
double
tour
Doppelt
verriegelt
Et
chaque
jour,
à
contresens
Und
jeden
Tag,
gegen
die
Richtung
On
cherche
une
sortie
de
secours
Sucht
man
einen
Notausgang
Alors,
bien
sûr,
on
baisse
les
bras
Also
lässt
man
natürlich
die
Arme
sinken
Quand
on
n'a
plus
le
mode
d'emploi
Wenn
man
die
Gebrauchsanweisung
nicht
mehr
hat
La
vie
ne
vaut
plus
un
centime
Das
Leben
ist
keinen
Cent
mehr
wert
La
déprime
Die
Niedergeschlagenheit
C'est
tous
les
jours
le
dimanche
soir
Es
ist
jeden
Tag
Sonntagabend
Et
tous
les
soirs,
le
même
gâchis
Und
jeden
Abend
dieselbe
Verschwendung
Il
est
toujours
un
peu
trop
tard
Es
ist
immer
ein
bisschen
zu
spät
Il
fait
toujours
un
peu
trop
nuit
Es
ist
immer
ein
bisschen
zu
dunkel
Mais
le
pire,
c'est
qu'on
s'en
balance
Aber
das
Schlimmste
ist,
dass
es
einem
egal
ist
Il
faut
se
rendre
à
l'évidence
Man
muss
es
einsehen
Après
tout,
ce
n'est
pas
un
crime
Schließlich
ist
es
kein
Verbrechen
La
déprime
Die
Niedergeschlagenheit
Ça
vient
comme
un
lundi
matin
Es
kommt
wie
ein
Montagmorgen
À
pas
de
loup
Auf
leisen
Sohlen
C'est
un
peu
flou,
c'est
presque
rien
Es
ist
ein
wenig
unscharf,
es
ist
fast
nichts
Mais
ça
vous
met
KO
debout
Aber
es
schlägt
einen
stehend
K.o.
Combien
de
temps
faut-il
tenir
Wie
lange
muss
man
durchhalten
Avant
de
peut-être
se
dire
Bevor
man
sich
vielleicht
sagt
Que
c'était
juste
un
mauvais
film
Dass
es
nur
ein
schlechter
Film
war
La
déprime?
Die
Niedergeschlagenheit?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Agnes Catherine Jeanne Bihl, Daniel Dorothee
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.