Paroles et traduction Agoni - Yılan Hikayesi
Kafam
güzelken
bulamam
sensizliğin
yüzdesini
Когда
я
под
кайфом,
я
не
могу
найти
процент
твоего
отсутствия.
Yokluğun
sahipsiz
cümlelerimin
öznesidir
Твое
отсутствие
- предмет
моих
невостребованных
предложений
Ago
yavaş
yürür
bu
yüzden
siz
öndesiniz
Аго
ходит
медленно,
так
что
вы
впереди.
Hala
takip
eder
gibiyim
olmayanın
gölgesini
Я
все
еще
чувствую,
что
следую
за
тенью
того,
кого
нет
İzbe
yerler
haricinde
yok
benim
bi
memleketim
У
меня
нет
родины,
кроме
мест
для
побега.
Beynim
inanmasa
da
kalbimi
hep
etkiledi
Хотя
мой
мозг
не
верил,
он
всегда
влиял
на
мое
сердце
Duyduğum
tüm
yalanlar,
belki
güzel
yalanlardı
Вся
ложь,
которую
я
слышал,
может
быть,
была
хорошей
ложью
Onları
sen
söylemesen
başka
birine
inanmazdım
Я
бы
никому
другому
не
поверил,
если
бы
ты
их
не
сказал
Sonunda
aynı
hüzün,
aynı
günün
kabusu
Наконец-то
та
же
печаль,
кошмар
того
же
дня
Hayallerimi
suya
düşürdü
çatlamıştı
fanusum
Он
сбросил
мои
мечты
в
воду,
он
треснул,
мой
фанат
Tanrının
seni
benden
önce
alma
ihtimali
Вероятность
того,
что
Бог
заберет
тебя
раньше
меня
Ve
dinlediği
şarkılarım
hayattaki
kabusum
И
мои
песни,
которые
он
слушает,
- мой
кошмар
в
жизни
Seni
yanımda
dilediğim
için
çok
özür
dilerim
Прости,
что
пожелал
тебе
быть
со
мной.
Adını
ancak
olsam
elim
titrer,
gözüm
seğerir
Только
если
я
назову
твое
имя,
мои
руки
будут
дрожать,
мои
глаза
будут
дергаться.
Merak
eder
oldum
nedir
senin
gözünde
yerim
Мне
было
интересно,
что
я
ем
в
твоих
глазах
Üzülmeyecek
ne
var
ki?
Söyle
biz
de
üzülmeyelim!
Что
такого,
чтобы
не
расстраиваться?
Скажи,
чтобы
мы
не
расстраивались!
Erkekler
ağlamaz
mı?
Denizler
yarattım.
Ne
izler
bıraktın
kalbime,
Разве
мужчины
не
плачут?
Я
создал
моря.
Какие
следы
ты
оставил
в
моем
сердце,
Derinden
kanattı.
Он
был
глубоко
крылат.
Bu
sevda
ihtişamlı
pahalı
hafızam
karanlık.
В
этой
любви
моя
великолепная
дорогая
память
темная.
Yanına
gelmek
amacıyla
biletler
kopardım.
Я
разорвал
билеты,
чтобы
приехать
к
тебе.
Sorma!
Tanrım,
hiç
bi
günüm
iyi
değil.
Не
спрашивай!
Боже,
у
меня
не
очень
хороший
день.
Ben
böyleyim
sen
üzülme,
Я
такой,
а
ты
не
расстраивайся,
Istediğim
iyiliğin.
Bi
gün
durcak
olan
kalbin
himayesiyiz.
Твое
одолжение,
о
котором
я
прошу.
Мы
покровители
сердца,
которое
когда-нибудь
остановится.
Hatta
belki
yalan
belki
yılan
hikayesiyiz.
Может
быть,
даже
ложь,
может,
мы
змеиная
история.
Erkekler
ağlamaz
mı?
Denizler
yarattım.
Ne
izler
bıraktın
kalbime,
Разве
мужчины
не
плачут?
Я
создал
моря.
Какие
следы
ты
оставил
в
моем
сердце,
Derinden
kanattı.
Он
был
глубоко
крылат.
Bu
sevda
ihtişamlı
pahalı
hafızam
karanlık.
В
этой
любви
моя
великолепная
дорогая
память
темная.
Yanına
gelmek
amacıyla
biletler
kopardım.
Я
разорвал
билеты,
чтобы
приехать
к
тебе.
Sorma!
Tanrım,
hiç
bi
günüm
iyi
değil.
Не
спрашивай!
Боже,
у
меня
не
очень
хороший
день.
Ben
böyleyim
sen
üzülme,
Я
такой,
а
ты
не
расстраивайся,
Istediğim
iyiliğin.
Bi
gün
durcak
olan
kalbin
himayesiyiz.
Твое
одолжение,
о
котором
я
прошу.
Мы
покровители
сердца,
которое
когда-нибудь
остановится.
Hatta
belki
yalan
belki
yılan
hikayesiyiz.
Может
быть,
даже
ложь,
может,
мы
змеиная
история.
Kalbimin
arkasında
sakladığım
büyük
bi
dağ.
Это
большая
гора,
которую
я
спрятал
за
своим
сердцем.
Çürük
bi
kalp,
omzuna
yaslanarak
olur
feda.
Гнилое
сердце
можно
принести
в
жертву,
прислонившись
к
плечу.
Zor
geliyor
ölüm
bi
daha.
Еще
одна
тяжелая
смерть.
Kalbimi
bölüp
veda
etmek
inan
acı
verici.
Aşk
denilen
büyük
bi
lav.
Поверь,
больно
прерывать
мое
сердце
и
прощаться.
Большая
лава,
называемая
любовью.
Sanatçı
kişiliğimi
bir
kenara
bırak
şimdi
Оставь
в
стороне
мою
личность
художника.
Yeşeren
tüm
ağaçlar
yokluğunda
kurak
şimdi
Сейчас
засушливо
в
отсутствие
всех
деревьев,
которые
расцветают
Sen
çiçek
severdin,
ben
yabani
yeşillik
Ты
любил
цветы,
я
- дикую
листву.
Sana
kaç
kere
çiçeklerle
geldim
uzatma
bırak
şimdi
Сколько
раз
я
приходил
к
тебе
с
цветами,
перестань
растягиваться?
(Bırak
şimdi!)
(Отпусти
сейчас
же!)
Seni
sevmek
sarhoş
eder
beni,
öyle
bir
illetsin.
Любить
тебя
напоит
меня,
пусть
так
и
будет.
Uzak
durur
nefsim
bundan
dudaklarım
sensiz
Держись
подальше
от
этого,
моя
душа,
мои
губы
без
тебя
Göz
pınarlarım
nemli.
Bahsetmem
sana
bundan
У
меня
влажные
источники
глаз.
Я
не
расскажу
тебе
об
этом
Şarkı
falan
dinlemiyor
amirler,
karakollar.
Он
не
слушает
никаких
песен,
начальство,
полицейские
участки.
Erkekler
ağlamaz
mı?
Görmüyorsan
bana
sorma.
Разве
мужчины
не
плачут?
Если
не
видишь,
не
спрашивай
меня.
Daha
fazla
hissediyom
kanımdaki
anasonla
Я
чувствую
себя
больше
с
анисом
в
моей
крови
Bana
sorma
ne
olacağımı
bilmiyorum
çünkü
Не
спрашивай
меня,
потому
что
я
не
знаю,
кем
буду.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Furkan Uzun
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.