Agoni - Bi Hayalimiz Var - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Agoni - Bi Hayalimiz Var




Bi Hayalimiz Var
У нас есть мечта
Birinci seans iyi ki doğdun fasılları
Первый сеанс, главы «С днем рождения»
Bu evre çok güzeldir etrafında yaşıtların
Эта стадия прекрасна, вокруг тебя ровесники,
Koştuğun beton kaldırımlar ve de bahçeler
Бетонные тротуары, по которым ты бежишь, и сады.
Sana zarar vermezler annen baban yanındadır
Тебе ничего не угрожает, мама и папа рядом.
İkinci seans emeklersin ellerin kir
Второй сеанс, ты ползаешь, руки в грязи.
Dur daha ne gördün lan sen daha büyümedin ki
Стой, что ты там увидел? Ты еще не вырос!
Oysaki hayırlı bir evlat olman ümit edildi
Однако надеются, что ты будешь хорошим ребенком.
Şimdi inkar edemezsin tüm dünya içmediğini
Теперь ты не можешь отрицать, что весь мир не пил.
Üçüncü seans annenin pislediğisin
Третий сеанс, ты описался, мама злится.
Tek bi hayalin var emeklerin hissedilsin.
У тебя есть только одна мечта - чтобы твой труд был замечен.
Haha bence de çok bi şey istemişsin
Ха-ха, я тоже думаю, что ты многого просишь.
Bi çok sevenin varken sende mi kimsesizsin
У тебя так много любящих, неужели и ты одинок?
Dördüncü seans bence hayalinden vazgeçme
Четвертый сеанс, не отказывайся от своей мечты.
İnsanlar bir şey buluyor yazmış olduğun her sözde
Люди находят что-то в каждом написанном тобой слове.
Bence pavyon ortamından uzak durmalısın
Думаю, тебе стоит держаться подальше от атмосферы кабаков.
Zaten piyasadasın milyonlarca dansözle
Ты и так уже в этом бизнесе с миллионами танцовщиц.
Beşinci seans çizgini bozma sakın
Пятый сеанс, не меняй свой курс.
Fazla dinlenmek için adamlıktan olma sakın.
Не становись конформистом ради лишнего отдыха.
Müzik bir illettir bırakmicak hiç yakanı
Музыка - это болезнь, она не отпустит тебя.
Zaten müzik dışında tüm hedeflerini ıskaladın
Ты и так уже провалил все свои цели, кроме музыки.
Altıncı seans ne istiyosan onu yap
Шестой сеанс, делай то, что хочешь.
Hikayeni anlat sen kafan zaten dolu ya
Расскажи свою историю, твоя голова все равно полна.
Ne yaşadıysan onu yaz çünkü böyle gördün sen
Пиши то, что пережил, потому что так ты это видел.
Kalitesiz dinlenmektense kaliteli ol dinlenme
Лучше качественно работать, чем некачественно отдыхать.
Bi hayalimiz var müzikten ekmek kazanmak
У нас есть мечта - зарабатывать на жизнь музыкой.
Bi hayalimiz var müzikten insan kazanmak
У нас есть мечта - завоевывать людей музыкой.
Bi hayalimiz var sona sağ sağlim ulaşmak
У нас есть мечта - добраться до конца целыми и невредимыми.
Bi hayalimiz var umarım hayli hayal kalmaz
У нас есть мечта, и надеюсь, многие мечты не останутся мечтами.
Bi hayalimiz var güneş hala uzakta
У нас есть мечта, до солнца еще далеко.
Nolur benden uzak dursun yapmacık suratlar
Пусть фальшивые лица держатся от меня подальше.
Bi hayalimiz varsa bi hayalimiz suya düşer
Если у нас есть мечта, то одна мечта уходит под воду.
Hayalimiz çok ama hiç halimiz yok lan
У нас много мечтаний, но у нас нет сил, блин.
Bilirsin bazı şeyler hayatını mahveder
Знаешь, некоторые вещи разрушают тебе жизнь.
Babam bunu fark eder ya çıkabilse kahveden
Мой отец это понимает, если бы только он мог выйти из кафе.
Gitgide yaşlanırken hayaller vefat eder
Мечты умирают, пока мы стареем.
Ciğerlerin ölmeden içinde ucuz maddeler.
Дешевые вещества в твоих легких, пока ты не умер.
Züppelerle anlatılınca o mahalleler
Эти районы, рассказанные пижонами.
Gerçek mahalleyi bilmeyen o laleler
Эти тюльпаны, не знающие настоящих улиц.
Gerçek HipHop sana yarınlarını vadeder
Настоящий хип-хоп обещает тебе завтрашний день.
Onlar bi günlük rapçi lan ben Ago'yum dinlemem
Они однодневные рэперы, а я Аго, не слушай их.
Zamanında rap yapardım kimse yoktu
Раньше я читал рэп, никого не было рядом.
Kimyasal karışmazdı sigaramıza hep soğuktu
Химия не смешивалась с нашими сигаретами, всегда было холодно.
Kaliteli yaşamdı bu bize göre yaşantının güzeli
Это была качественная жизнь, по нашему мнению, прекрасная жизнь.
Sayısalda kötüyüm hangi problemi çözelim
Я плох в математике, какую задачу нам решить?
Kalem nasıl körelir Özel sektör kölelik
Как может ослепнуть ручка? Частный сектор - это рабство.
Kalan hesabı ödedim hadi artık gidelim
Я оплатил остаток счета, пошли отсюда.
Acele eden ecele giderse deneriz
Если спешащий умрет, то мы попробуем.
Gerçekleri konuşun lan delikanlı görelim
Говорите правду, храбрецы, посмотрим.
Bana sordun mu hiç neden içkiliyim
Ты спрашивал меня, почему я пью?
Sana anlatmaya başlıyım neden içmeliyim
Может, мне начать рассказывать тебе, почему я должен пить?
Bu karanlık sokaklara niye girmeliyim
Почему я должен идти по этим темным улицам?
Hikayelerin sonu gelmez mola vermeliyim
У историй нет конца, мне нужно сделать перерыв.
Fazla tüketiyom ara vermeliyim
Я слишком много употребляю, мне нужно сделать перерыв.
Nedense mutlu olmak için para vermeliyim
Почему-то, чтобы быть счастливым, нужно платить.
Tipimiz açık vermez ama serseriyiz
Наш вид не выдает нас, но мы хулиганы.
Canımı sıkarsalar bil ki yara vermeliyiz
Если они будут душить меня, знай, что мы должны нанести ответный удар.
Bi hayalimiz var müzikten ekmek kazanmak
У нас есть мечта - зарабатывать на жизнь музыкой.
Bi hayalimiz var müzikten insan kazanmak
У нас есть мечта - завоевывать людей музыкой.
Bi hayalimiz var sona sağ sağlim ulaşmak
У нас есть мечта - добраться до конца целыми и невредимыми.
Bi hayalimiz var umarım hayli hayal kalmaz
У нас есть мечта, и надеюсь, многие мечты не останутся мечтами.
Bi hayalimiz var güneş hala uzakta
У нас есть мечта, до солнца еще далеко.
Nolur benden uzak dursun yapmacık suratlar
Пусть фальшивые лица держатся от меня подальше.
Bi hayalimiz varsa bi hayalimiz suya düşer
Если у нас есть мечта, то одна мечта уходит под воду.
Hayalimiz çok ama hiç halimiz yok lan
У нас много мечтаний, но у нас нет сил, блин.
Bi hayalimiz var müzikten ekmek kazanmak
У нас есть мечта - зарабатывать на жизнь музыкой.
Bi hayalimiz var müzikten insan kazanmak
У нас есть мечта - завоевывать людей музыкой.
Bi hayalimiz var sona sağ sağlim ulaşmak
У нас есть мечта - добраться до конца целыми и невредимыми.
Bi hayalimiz var umarım hayli hayal kalmaz
У нас есть мечта, и надеюсь, многие мечты не останутся мечтами.
Bi hayalimiz var güneş hala uzakta
У нас есть мечта, до солнца еще далеко.
Nolur benden uzak dursun yapmacık suratlar
Пусть фальшивые лица держатся от меня подальше.
Bi hayalimiz varsa bi hayalimiz suya düşer
Если у нас есть мечта, то одна мечта уходит под воду.
Hayalimiz çok ama hiç halimiz yok lan
У нас много мечтаний, но у нас нет сил, блин.





Writer(s): Furkan Uzun


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.