Paroles et traduction Agoni feat. Uğur Yeter - Acılar Geçer Bir Gün
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Acılar Geçer Bir Gün
Боль пройдет однажды
Hayat
benle
dalga
geçercesine
gülümsüyor
yüzüme
doğru
Жизнь,
словно
насмехаясь,
улыбается
мне
в
лицо,
Benim
bütün
güneşlerim
yokluğunda
hüzüne
doğdu
Все
мои
солнца
закатились
в
твоем
отсутствии,
погрузившись
в
печаль.
Karanlık
yüzüme
vurdu
geçmişimi
Тьма
обрушилась
на
меня,
напомнив
о
прошлом,
Unutmak
istesemde
yokluğunla
yüzleşirim
И
хоть
я
пытаюсь
забыть,
я
сталкиваюсь
с
твоим
отсутствием.
Kaçırmak
istemezdim
hiç
neşeni
kusura
bakma
üzgünüm
Я
бы
никогда
не
хотел
лишить
тебя
радости,
прости,
мне
жаль.
Hayat
bu
canını
sıkar
dudaklarını
büzdürür
Жизнь
такая,
она
огорчает,
заставляет
поджимать
губы.
Gözyaşını
sızdırırsa
geçmişinden
müzdarip
Если
она
выжимает
слезы,
значит,
ты
страдаешь
от
своего
прошлого.
Seni
kimse
değil
hayata
can
bildiğin
küstürür
Тебя
обижает
не
кто-то,
а
жизнь,
которую
ты
считал
своей.
Acılar
geçer
bi
gün
gülümsemek
yakındır
Боль
пройдет
однажды,
улыбка
близко.
Bu
gün
bıraktım
dediklerime
daha
fazla
takıldım
Сегодня
я
зациклился
на
том,
что
оставил
позади.
Hep
umutlarım
satıldı
hep
umutlarım
satıldı
Все
мои
надежды
были
проданы,
все
мои
надежды
были
проданы.
Düşün
bi
inanmışken
umutlanıp
satıldığını
Представь,
каково
это
- быть
проданным,
когда
ты
верил
и
надеялся.
Farkettim
gülen
yüzüne
fazlasıyla
kapıldığımı
Я
понял,
что
слишком
увлекся
твоей
улыбкой.
Kavga
sandı
her
satırda
yakındığımı
Ты
видела
ссору
в
каждой
строчке,
думая,
что
я
близок.
Ben
sevince
malesef
ki
akıl
kıttır
Когда
я
влюблен,
к
сожалению,
мне
не
хватает
разума.
Hiç
bilmiceksin
yüzüne
manzara
gibi
bakıldığını
Ты
никогда
не
узнаешь,
что
на
тебя
смотрели
как
на
прекрасный
пейзаж.
Anneme
diyemiyorum
bittiğimizi
Я
не
могу
сказать
маме,
что
мы
расстались.
Kafam
güzel
şimdi
bırak
içtiğimizi
У
меня
сейчас
в
голове
туман,
давай
оставим
то,
что
мы
пили.
Kusara
bakma
tutamıcam
içimde
Прости,
я
не
могу
держать
это
в
себе.
Ve
bu
şarkıda
söylicem
ben
hayatımı
siktiğinizi!
И
в
этой
песне
я
скажу,
как
вы
испортили
мне
жизнь!
Hayat
para
polis
ister
kimliğimizi
Жизнь
требует
денег,
полиция
требует
наши
документы.
Kimseler
kimse
olup
izlediler
hiçliğimizi
Все
стали
никем
и
наблюдали
за
нашим
ничтожеством.
Bizlerin
derdi
neyse
oydu
bütün
saflığımız
Вся
наша
наивность
заключалась
в
том,
что
нас
волновало.
Ve
artık
kimse
tutturamaz
bizim
kestiğimizi
И
теперь
никто
не
сможет
повторить
то,
что
мы
сделали.
Afitapdan
gülümsemen
her
haliyle
güzeldir
Твоя
улыбка,
как
солнце,
прекрасна
в
любом
виде.
E
şimdi
oldumu
bu
güzel
gülen
üzer
mi
Ну
что,
теперь
эта
прекрасная
улыбка
меня
уничтожит?
Ben
demiştim
demekten
artık
sıkıldığımı
bilmelisin
Ты
должна
знать,
что
я
устал
говорить
"я
же
говорил".
Aşık
olma
olacaksan
çelik
yelek
giymelisin
Если
собираешься
влюбляться,
надень
бронежилет.
Kafam
güzel
kalsın
çünkü
fazla
param
yok
Пусть
моя
голова
останется
затуманенной,
потому
что
у
меня
не
так
много
денег.
Güzel
insalar
biriktirdiğim
kumbaralar
yok
У
меня
нет
копилок
с
накопленными
хорошими
людьми.
Beraber
ölümler
mi
bırak
şimdi
hepsi
senaryo
Смерть
вместе?
Забудь,
это
все
сценарий.
Düzgün
insan
olmak
için
elimde
tek
bi
neden
yok
У
меня
нет
ни
одной
причины
быть
хорошим
человеком.
Sen
yanımda
olmasanda
hayalin
bir
masalda
Даже
если
тебя
нет
рядом,
твой
образ
в
сказке.
Adını
sayıklarım
karanlığın
kuytusunda
Я
шепчу
твое
имя
в
темноте.
Senden
arta
bu
benden
titremekte
korkusundan
Этот
трепет,
оставшийся
от
тебя,
— от
страха.
Adına
aşk
demişler
anlatalım
mı
torunlarımıza
Это
называется
любовью,
расскажем
ли
мы
о
ней
нашим
внукам?
Yeniden
sevmek
mi
ölüm
kadar
kolay
mı
Разве
полюбить
снова
так
же
легко,
как
умереть?
Geride
bıraktıklarını
keşke
bi
gün
bulaydın
Если
бы
ты
только
смогла
найти
то,
что
оставила
позади.
Yanımda
duraydın
şu
halime
bakmalıydın
Ты
должна
была
бы
остаться
рядом
со
мной,
ты
должна
была
бы
увидеть
меня
в
таком
состоянии.
Sen
kanımda
gezip
duran
narkotik
bir
olaydın
Ты
была
наркотиком,
который
курсировал
по
моей
крови.
Yapma
dediğin
bi
çok
şeyi
fazlasıyla
yapmaktayım
Я
делаю
много
вещей,
которые
ты
просила
меня
не
делать.
Kusura
bakma
bu
gece
terkedişine
dumanlıyım
Прости,
сегодня
вечером
я
в
дыму
от
твоего
ухода.
E
birazcık
hak
verirsin
artık
Ты
должна
немного
понять
меня.
Olana
değil
ölene
çare
yokmuş
bunu
anladım
Я
понял,
что
нет
лекарства
от
того,
что
случилось,
только
от
смерти.
Ben
kağıdı
karalıyosam
emin
ol
ki
bi
sıkıntı
var
Если
я
черкаю
бумагу,
будь
уверена,
что
есть
проблема.
Sıkıldım
ulan
üstüme
gelmekte
tüm
duvarlar
Мне
надоело,
что
все
стены
на
меня
давят.
Bi
gece
ansızım
özledim
dersen
eğer
Если
однажды
ночью
ты
вдруг
затоскуешь
по
мне,
Yeminim
olsun
ayakta
duramaz
karşımda
duranlar
Клянусь,
те,
кто
стоят
передо
мной,
не
смогут
устоять.
Ben
seni
yazarım
sen
uzaktan
oku
beni
Я
буду
писать
о
тебе,
а
ты
издалека
читай
меня.
Derdim
olsada
derman
bilir
bu
kalbimi
Даже
если
у
меня
есть
проблемы,
это
сердце
считает
тебя
лекарством.
Göz
bebeklerim
ufka
dalmış
olsa
da.
Пусть
мои
зрачки
смотрят
вдаль.
Seni
kör
bi
aşık
bile
görebilir
Даже
слепой
عاشق
сможет
увидеть
тебя.
Özlemekte
zor
bişey
olsa
gerek
Скучать,
должно
быть,
трудно.
Bildiği
şeyi
söylemekten
çekinir
yürek
Сердце
боится
сказать
то,
что
знает.
Görmekte
zor
bişey
olsa
gerek
Видеть,
должно
быть,
трудно.
Bilmediğin
şeyi
hatırlatmaya
çalışır
yürek
Сердце
пытается
напомнить
то,
чего
ты
не
знаешь.
İnandırıcı
gelmiyor
birini
sevmesi
Не
верится,
что
он
может
кого-то
любить.
Yada
gözlerine
bakarak
unut
onu
demesi
Или
сказать,
глядя
в
глаза,
забудь
ее.
Hangi
lugatta
yazıyor
anlamadım
ki
Я
не
понимаю,
в
каком
словаре
написано,
Böyle
bir
adamın
aşka
layık
görülmesi
Что
такой
человек
достоин
любви.
Biri
çıkıp
desin
ki
bu
aşkta
bi
terslik
var
Пусть
кто-нибудь
скажет,
что
в
этой
любви
что-то
не
так.
Sert
esen
her
rüzgarda
bir
terslemen
var
С
каждым
сильным
порывом
ветра
ты
меня
отчитываешь.
Bir
gün
çaresizliğe
acıkırsam
eğer
Если
однажды
я
буду
голодать
от
безысходности,
Aç
kalan
gönlümü
senden
gayri
beslemem
yar
Я
не
буду
кормить
свое
голодное
сердце
никем,
кроме
тебя,
любимая.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Furkan Uzun
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.