Agricantus - Jusu e susu - traduction des paroles en allemand

Jusu e susu - Agricantustraduction en allemand




Jusu e susu
Hinunter und hinauf
(Acquaviva - Wiederkehr)
(Acquaviva - Wiederkehr)
Keh-rahng gi ming la
Keh-rahng gi ming la
Kay-rey yin?
Kay-rey yin?
U scuru s'agghiutti u tempu
Die Dunkelheit verschluckt die Zeit
Mentri ju natu n'arreri
Während ich rückwärts schwimme
Ucca china r'arsura
Der Mund voller Durst
Nostramentri u sonnu
Währenddessen der Schlaf
Un veni.
Nicht kommt.
Fumu e arsura
Rauch und Durst
Mentri aspettu
Während ich warte
U sonnu ca un veni.
Der Schlaf, der nicht kommt.
U scuru s'agghiutti u tempu
Die Dunkelheit verschluckt die Zeit
Mentri ju natu n'arreri.
Während ich rückwärts schwimme.
Jusu e susu
Hinunter und hinauf
Comu vaicchi mmenzu u marusu
Wie Boote inmitten der Brandung
S'abbaca
Es beruhigt sich
Ni nni jamu i ccà.
Wir gehen von hier fort.
Die Zeit zerrinnt wie Wasser auf der Haut
Die Zeit zerrinnt wie Wasser auf der Haut
Gibt es dich nicht, Moment der Gegenwart?
Gibt es dich nicht, Moment der Gegenwart?
Erhell den Tag mit deinem Licht,
Erhell den Tag mit deinem Licht,
Wach auf, wach auf!
Wach auf, wach auf!
Qu'est-ce que je cherche?
Was suche ich?
Qu'est-ce que je veux?
Was will ich?
Tout le monde veut savoir qui tu es
Jeder will wissen, wer du bist
Mais personne s'intéresse
Aber niemand interessiert sich dafür
Car c'est le temps qui nous stresse
Denn es ist die Zeit, die uns stresst
La confusion ne nous laisse jamais!
Die Verwirrung verlässt uns nie!
Wach auf, wach auf, wach auf!
Wach auf, wach auf, wach auf!
Amargura en la noche
Bitterkeit in der Nacht
El dia tan lejos
Der Tag so fern
Cantando el frio
Die Kälte besingend
Se aleja.
Entfernt sie sich.
Jusu e susu
Hinunter und hinauf
Comu vaicchi mmenzu u marusu
Wie Boote inmitten der Brandung
S'abbaca
Es beruhigt sich
Ni nni jamu i ccà.
Wir gehen von hier fort.





Writer(s): Antonio Acquaviva, Rosmaria Wiederkehr


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.