Agrupamento Musical Diapasão - Esta Mulher - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Agrupamento Musical Diapasão - Esta Mulher




Esta Mulher
This Woman
Essa mulher dá-me cabo do juízo
This woman drives me crazy
Dá-me cabo do juízo com as perguntas que faz
She drives me crazy with the questions she asks
Onde é que vou, o que é o que vou fazer
Where am I going, what am I going to do
Se venho a casa comer nem à noite tenho paz.
If I come home to eat I don't have any peace at night.
Essa mulher dá-me cabo do juízo
This woman drives me crazy
Dá-me cabo do juízo eu não sei o que ela quer
She drives me crazy I don't know what she wants
Quando ela fala me apetece gritar
When she talks I just want to scream
estou farto de aturar maluquices de mulher.
I'm tired of putting up with women's craziness.
Não mulher que não queira ser mandona
There is no woman who does not want to be a boss
E ter razão no que disser
And be right in what she says
Mas devia ter vergonha ao pôr um homem
But she should be ashamed to put a man
A fazer o que ela quer.
To do what she wants.
Quando chego a casa sei eu o que vai fazer
When I get home I already know what she's going to do
Vai ver as horas que são
She'll look at the time
Se eu venho cedo eu devia chegar tarde
If I come early I should come late
Se respondo arranja logo confusão.
If I answer, she'll start a fight.
Essa mulher dá-me cabo do juízo
This woman drives me crazy
Dá-me cabo do juízo com as perguntas que faz
She drives me crazy with the questions she asks
Onde é que vou, o que é o que vou fazer
Where am I going, what am I going to do
Se venho a casa comer nem à noite tenho paz.
If I come home to eat I don't have any peace at night.
Essa mulher dá-me cabo do juízo
This woman drives me crazy
Dá-me cabo do juízo eu não sei o que ela quer
She drives me crazy I don't know what she wants
Quando ela fala me apetece gritar
When she talks I just want to scream
estou farto de aturar maluquices de mulher.
I'm tired of putting up with women's craziness.
Não mulher que não queira ser mandona
There is no woman who does not want to be a boss
E ter razão no que disser
And be right in what she says
Mas devia ter vergonha ao pôr um homem
But she should be ashamed to put a man
A fazer o que ela quer.
To do what she wants.
Quando chego a casa sei eu o que vai fazer
When I get home I already know what she's going to do
Vai ver as horas que são
She'll look at the time
Se eu venho cedo eu devia chegar tarde
If I come early I should come late
Se respondo arranja logo confusão.
If I answer, she'll start a fight.
Essa mulher dá-me cabo do juízo
This woman drives me crazy
Dá-me cabo do juízo com as perguntas que faz
She drives me crazy with the questions she asks
Onde é que vou, o que é o que vou fazer
Where am I going, what am I going to do
Se venho a casa comer nem à noite tenho paz.
If I come home to eat I don't have any peace at night.
Essa mulher dá-me cabo do juízo
This woman drives me crazy
Dá-me cabo do juízo eu não sei o que ela quer
She drives me crazy I don't know what she wants
Quando ela fala me apetece gritar
When she talks I just want to scream
estou farto de aturar maluquices de mulher.
I'm tired of putting up with women's craziness.
Essa mulher dá-me cabo do juízo
This woman drives me crazy
Dá-me cabo do juízo eu não sei o que ela quer
She drives me crazy I don't know what she wants
Quando ela fala me apetece gritar
When she talks I just want to scream
estou farto de aturar maluquices de mulher.
I'm tired of putting up with women's craziness.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.