Paroles et traduction Agrupamento Musical Diapasão - Esta Mulher
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Essa
mulher
dá-me
cabo
do
juízo
This
woman
drives
me
crazy
Dá-me
cabo
do
juízo
com
as
perguntas
que
faz
She
drives
me
crazy
with
the
questions
she
asks
Onde
é
que
vou,
o
que
é
o
que
vou
fazer
Where
am
I
going,
what
am
I
going
to
do
Se
venho
a
casa
comer
nem
à
noite
tenho
paz.
If
I
come
home
to
eat
I
don't
have
any
peace
at
night.
Essa
mulher
dá-me
cabo
do
juízo
This
woman
drives
me
crazy
Dá-me
cabo
do
juízo
eu
não
sei
o
que
ela
quer
She
drives
me
crazy
I
don't
know
what
she
wants
Quando
ela
fala
só
me
apetece
gritar
When
she
talks
I
just
want
to
scream
Já
estou
farto
de
aturar
maluquices
de
mulher.
I'm
tired
of
putting
up
with
women's
craziness.
Não
há
mulher
que
não
queira
ser
mandona
There
is
no
woman
who
does
not
want
to
be
a
boss
E
ter
razão
no
que
disser
And
be
right
in
what
she
says
Mas
devia
ter
vergonha
ao
pôr
um
homem
But
she
should
be
ashamed
to
put
a
man
A
fazer
o
que
ela
quer.
To
do
what
she
wants.
Quando
chego
a
casa
já
sei
eu
o
que
vai
fazer
When
I
get
home
I
already
know
what
she's
going
to
do
Vai
ver
as
horas
que
são
She'll
look
at
the
time
Se
eu
venho
cedo
eu
devia
chegar
tarde
If
I
come
early
I
should
come
late
Se
respondo
arranja
logo
confusão.
If
I
answer,
she'll
start
a
fight.
Essa
mulher
dá-me
cabo
do
juízo
This
woman
drives
me
crazy
Dá-me
cabo
do
juízo
com
as
perguntas
que
faz
She
drives
me
crazy
with
the
questions
she
asks
Onde
é
que
vou,
o
que
é
o
que
vou
fazer
Where
am
I
going,
what
am
I
going
to
do
Se
venho
a
casa
comer
nem
à
noite
tenho
paz.
If
I
come
home
to
eat
I
don't
have
any
peace
at
night.
Essa
mulher
dá-me
cabo
do
juízo
This
woman
drives
me
crazy
Dá-me
cabo
do
juízo
eu
não
sei
o
que
ela
quer
She
drives
me
crazy
I
don't
know
what
she
wants
Quando
ela
fala
só
me
apetece
gritar
When
she
talks
I
just
want
to
scream
Já
estou
farto
de
aturar
maluquices
de
mulher.
I'm
tired
of
putting
up
with
women's
craziness.
Não
há
mulher
que
não
queira
ser
mandona
There
is
no
woman
who
does
not
want
to
be
a
boss
E
ter
razão
no
que
disser
And
be
right
in
what
she
says
Mas
devia
ter
vergonha
ao
pôr
um
homem
But
she
should
be
ashamed
to
put
a
man
A
fazer
o
que
ela
quer.
To
do
what
she
wants.
Quando
chego
a
casa
já
sei
eu
o
que
vai
fazer
When
I
get
home
I
already
know
what
she's
going
to
do
Vai
ver
as
horas
que
são
She'll
look
at
the
time
Se
eu
venho
cedo
eu
devia
chegar
tarde
If
I
come
early
I
should
come
late
Se
respondo
arranja
logo
confusão.
If
I
answer,
she'll
start
a
fight.
Essa
mulher
dá-me
cabo
do
juízo
This
woman
drives
me
crazy
Dá-me
cabo
do
juízo
com
as
perguntas
que
faz
She
drives
me
crazy
with
the
questions
she
asks
Onde
é
que
vou,
o
que
é
o
que
vou
fazer
Where
am
I
going,
what
am
I
going
to
do
Se
venho
a
casa
comer
nem
à
noite
tenho
paz.
If
I
come
home
to
eat
I
don't
have
any
peace
at
night.
Essa
mulher
dá-me
cabo
do
juízo
This
woman
drives
me
crazy
Dá-me
cabo
do
juízo
eu
não
sei
o
que
ela
quer
She
drives
me
crazy
I
don't
know
what
she
wants
Quando
ela
fala
só
me
apetece
gritar
When
she
talks
I
just
want
to
scream
Já
estou
farto
de
aturar
maluquices
de
mulher.
I'm
tired
of
putting
up
with
women's
craziness.
Essa
mulher
dá-me
cabo
do
juízo
This
woman
drives
me
crazy
Dá-me
cabo
do
juízo
eu
não
sei
o
que
ela
quer
She
drives
me
crazy
I
don't
know
what
she
wants
Quando
ela
fala
só
me
apetece
gritar
When
she
talks
I
just
want
to
scream
Já
estou
farto
de
aturar
maluquices
de
mulher.
I'm
tired
of
putting
up
with
women's
craziness.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.