Paroles et traduction Agust D - Moonlight
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Okay,
okay,
okay,
okay
Okay,
okay,
okay,
okay
3년이
지났네
Three
years
have
passed
솔직히,
몇
곡
넣을지
잘
모르겠어
걍
Honestly,
I'm
not
sure
how
many
tracks
to
include
so
I'm
just
going
to
씨,
걍
하는
거지
뭐
Fuck,
just
going
to
do
it
Ok,
ok,
alright,
here
I
go,
ok
(Yo,
yo,
yo)
Ok,
ok,
alright,
here
I
go,
ok
(Yo,
yo,
yo)
시작은
초라했지
대구
그래
남산동
지하
My
beginnings
were
humble,
Daegu,
that's
Nam-san
dong,
underground
에서
이제는
펜트하우스
한남
더힐
ha
Now
a
penthouse
in
Hannam
The
Hill,
ha
아직도
꿈에서
깨지
못하는
피터팬
Still
a
Peter
Pan,
unable
to
awaken
from
this
dream
내
머릿속
현실은
이상과
싸워
지겹게
The
reality
in
my
head
battles
my
ideals,
so
tiresome
내
가장
큰
적은
속
안의
화
My
greatest
enemy
is
the
anger
within
그보다
더
지독한
내
안의
게으름과의
싸움
A
battle
with
my
laziness
within,
even
more
terrible
가끔씩
신께
원망해
왜
이런
삶을
살게
한
지
Sometimes
I
resent
God
for
why
he
made
me
live
this
life
내가
뭐를
하는지
음악은
사랑하는지
What
am
I
doing
and
do
I
love
music?
가끔씩
되물어
돌아갈
수만
있음
Sometimes
I
can
only
go
back
and
rewind
돌아갈
거냐고
글쎄
그건
고민
좀
Should
I
go
back?
Well,
that's
something
to
think
about
내가
가진
게
쉽게
얻은
것
같다가
What
I
have
feels
like
it
was
easily
earned
시발
개고생
한
거
보상받는
것
같다만
But
fuck,
it
feels
like
I'm
being
compensated
for
all
that
hard
work
난
아직
고파
이게
업보인가
I'm
still
hungry,
is
this
a
form
of
karma?
존나
높게
나니
느껴지는
공허함
I've
climbed
so
high,
I
feel
a
sense
of
emptiness
남산동에서
시작한
지
10년은
더
지났지만
It's
been
over
10
years
since
I
started
in
Nam-san
dong
그때랑
똑같네
머리가
복잡한
건
fuck
that
But
it's
still
the
same,
my
mind
is
complex,
fuck
that
새벽에
맞는
저
달빛
The
moonlight
I
see
at
dawn
여전히
그때와
같네
Still
the
same
as
it
was
back
then
내
삶은
많은
게
변했지만
뭐
Much
in
my
life
has
changed,
but
저
달빛은
여전히
그대로라고
That
moonlight
remains
the
same
새벽에
맞는
저
달빛
The
moonlight
I
see
at
dawn
여전히
그때와
같네
Still
the
same
as
it
was
back
then
변화는
모두에게
필연적이지
Change
is
inevitable
for
everyone
어떻게
변해가는지가
우리의
업일지도
How
we
change
may
be
our
karma
가끔씩
내가
천재인
것
같다가도
Sometimes
I
feel
like
a
genius
가끔씩
내가
재능이
없는
것
같기도
해
And
sometimes
I
feel
like
I
have
no
talent
어떨
땐
곡이
미친듯이
나오다가
다시
Sometimes
songs
flow
out
of
me
like
crazy
and
then
막힐
때는
한없이
또
막히더라구
맞아
지금도
When
it's
blocked,
it's
endlessly
blocked
and
that's
right
now
(Verse
1)
은
존나
빠르게
썼는데도
(Verse
1)
was
written
incredibly
quickly
(Verse
2)
는
진짜
안
나오네
쥐어짜도
(Verse
2)
isn't
coming
out
at
all,
even
if
I
squeeze
it
out
인생도
마찬가지겠지
모
아니면
도
Perhaps
life
is
the
same,
or
not
어차피
평행은
없어
선택의
문제라고
Anyway,
there's
no
parallel,
it's
a
matter
of
choice
영원은
존재하지
않겠지
그
무엇도
There's
nothing
that
lasts
forever
불멸의
존재는
존나게
부담스럽고
Immortality
would
be
a
huge
burden
그냥
음악이
좋아서
시작한
게
단데
I
simply
started
out
because
I
loved
music
내게
붙이는
수식어들은
가끔은
버겁네
The
adjectives
they
give
me
sometimes
make
me
cringe
어쩌겠어?
그냥
달려야지
뭐
What
can
I
do?
I
just
have
to
keep
running
어쩌겠어?
꽉
쥔
건
잡아야지
뭐
What
can
I
do?
I
have
to
hold
on
tight
to
what
I
have
어쩌겠어?
받은
건
갚아야지
뭐
What
can
I
do?
I
have
to
pay
back
what
I
owe
부딪힐
것
같으면
더
세게
밟아
임마
(Oh
yeah)
If
it
feels
like
I'm
going
to
crash,
I
step
on
it
harder
(Oh
yeah)
새벽에
맞는
저
달빛
The
moonlight
I
see
at
dawn
여전히
그때와
같네
Still
the
same
as
it
was
back
then
내
삶은
많은
게
변했지만
뭐
Much
in
my
life
has
changed,
but
저
달빛은
여전히
그대로라고
That
moonlight
remains
the
same
새벽에
맞는
저
달빛
The
moonlight
I
see
at
dawn
여전히
그때와
같네
Still
the
same
as
it
was
back
then
변화는
모두에게
필연적이지
Change
is
inevitable
for
everyone
어떻게
변해가는지가
우리의
업일지도
How
we
change
may
be
our
karma
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
D-2
date de sortie
22-05-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.