Paroles et traduction Agustín Lara - Mujer - Remastered
Mujer - Remastered
Женщина - Ремастеринг
Palabra
que
ha
escrito
la
mano
de
Dios
Слово,
написанное
рукой
Бога,
Para
crear
la
más
dulce
Чтобы
создать
самую
нежную,
La
más
completa
expresión
de
la
belleza
Самое
совершенное
выражение
красоты,
Vida
en
donde
principia
la
vida
misma
Жизнь,
в
которой
начинается
сама
жизнь,
Luz
en
donde
el
sol
enciende
los
luceros
Свет,
в
котором
солнце
зажигает
звезды,
Río
de
todas
las
lágrimas
Река
всех
слез,
Selva
y
rosal,
aroma
y
perdón
Лес
и
розарий,
аромат
и
прощение.
Si
no
fuera
tu
camino
tan
sublime
Если
бы
твой
путь
не
был
так
возвышен,
Bastaría
la
huella
de
tus
pasos
Достаточно
было
бы
следа
твоих
шагов,
Para
hacer
que
brotará
un
sendero
de
flores
Чтобы
проложить
тропинку
из
цветов.
Si
no
existiera
el
canto
de
los
pájaros
Если
бы
не
существовало
пения
птиц,
El
diminuto
y
sonoro
palpitar
de
un
beso
Крошечное
и
звонкое
биение
поцелуя,
Hubiera
creado
la
música
del
mundo
Создало
бы
музыку
мира.
Arrullo
y
oración
Убаюкивание
и
молитва,
Promesa
o
engaño
Обещание
или
обман,
Seducción
o
desesperanza
Соблазн
или
отчаяние
—
Deja
un
poco
de
miel
en
el
alma
Оставляет
немного
меда
в
душе
Y
también
un
poco
de
tristeza
en
los
cabellos
И
немного
грусти
в
волосах.
Tus
manos
son
ramas
de
un
árbol
que
da
sombra
y
paz
Твои
руки
— ветви
дерева,
дающего
тень
и
покой,
Y
calor
y
martirio
И
тепло,
и
мучения,
Pero
son
tus
manos
hechas
para
juntarse
en
la
oración
Но
твои
руки
созданы,
чтобы
складываться
в
молитве
O
para
volar
como
palomas
Или
летать,
как
голуби,
Por
el
campo
de
la
conciencia
de
los
hombres
Над
полем
сознания
мужчин.
Tú
inventaste
la
palabra
"amor"
Ты
изобрела
слово
"любовь",
Y
siendo
la
encarnación
divina
de
la
forma
И
будучи
божественным
воплощением
формы,
Del
color,
del
verso
y
de
la
melodía
Цвета,
стиха
и
мелодии,
Vives
en
la
plegaria
Ты
живешь
в
молитве,
Y
por
eso
estás
siempre
muy
cerca
del
cielo
И
поэтому
ты
всегда
так
близко
к
небесам.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Agustin Lara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.