Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
miras
se
queda
si
luz
el
día
Wenn
du
blickst,
verliert
der
Tag
sein
Licht
Te
adueñas
de
mí
como
si
tus
ojos
pudieran
absorberme
Du
bemächtigst
dich
meiner,
als
könnten
deine
Augen
mich
aufsaugen
Como
si
del
fondo
de
tus
entrañas
brotara
un
fuego
verde
que
envolviera
mi
ser
Als
ob
aus
der
Tiefe
deines
Inneren
ein
grünes
Feuer
entspränge,
das
mein
Sein
umhüllt
Y
me
llevará
dulcemente
al
cielo
Und
mich
sanft
in
den
Himmel
trüge
Cuando
miras
se
estremecen
las
flores
Wenn
du
blickst,
erzittern
die
Blumen
Tiemblan
de
rubor
Sie
erbeben
errötend
Se
mueren
de
envidia
Sie
sterben
vor
Neid
Tienes
la
virtud
de
encender
una
hoguera
Du
hast
die
Gabe,
ein
Feuer
zu
entfachen
Y
de
congelar
un
lago
hecho
de
lágrimas
Und
einen
See
aus
Tränen
gefrieren
zu
lassen
Lo
mismo
rompes
con
tu
desprecio
todos
los
orgullos
Genauso
brichst
du
mit
deiner
Verachtung
allen
Stolz
Que
perdonas
todas
las
maldades
Wie
du
alle
Bosheiten
vergibst
Pero
siempre
pones
en
tu
mirar
Aber
immer
legst
du
in
deinen
Blick
La
dulce
majestad
de
quien
se
sabe
reina
Die
süße
Majestät
derjenigen,
die
sich
als
Königin
weiß
Tú
no
debieras
conocer
el
llanto
Du
solltest
das
Weinen
nicht
kennen
Ni
la
niebla
Noch
den
Nebel
Tus
ojos
tienen
algo
de
almendras
y
mucho
de
paisaje
Deine
Augen
haben
etwas
von
Mandeln
und
viel
von
Landschaft
Pero
también
un
poder
venenoso
que
los
convierte
en
tiranos
Aber
auch
eine
giftige
Macht,
die
sie
zu
Tyrannen
macht
Y
que
los
cambia
a
voluntad
Und
die
sie
nach
Belieben
verändert
Volviéndolos
compasivos
o
tristes
o
crueles
o
pensativos
Sie
mitfühlend
oder
traurig
oder
grausam
oder
nachdenklich
machend
Mira,
para
expresar
en
música
tu
mirar
Sieh,
um
deinen
Blick
in
Musik
auszudrücken
Haría
falta
robarle
a
la
selva
sus
rumores
Müsste
man
dem
Dschungel
sein
Rauschen
stehlen
Y
la
selva
es
muy
celosa
Und
der
Dschungel
ist
sehr
eifersüchtig
Y
cuida
toda
la
gama
de
sus
tonos
verdes
con
el
mismo
fervor
que
cuida
sus
murmullos
Und
hütet
die
ganze
Skala
seiner
Grüntöne
mit
derselben
Inbrunst,
mit
der
er
sein
Murmeln
hütet
Haría
falta
pintar
el
mar
de
otro
color
porque
tú
le
robaste
todos
sus
matices
Müsste
man
das
Meer
in
einer
anderen
Farbe
malen,
denn
du
hast
ihm
all
seine
Nuancen
geraubt
Y
toda
su
armonía
Und
all
seine
Harmonie
Entonces,
¿qué
voy
a
hacer?
Was
soll
ich
also
tun?
Mis
manos
no
podrán
por
más
que
vuelen
Meine
Hände
werden,
so
sehr
sie
auch
fliegen,
nicht
können
Llegar
hasta
la
puerta
de
oro
de
tus
ojos
Bis
zur
goldenen
Pforte
deiner
Augen
gelangen
Cuando
miras
Wenn
du
blickst
Se
abre
una
cortina
de
esmeraldas
Öffnet
sich
ein
Vorhang
aus
Smaragden
Y
aparecen
en
el
fondo
dos
estrellas
Und
im
Hintergrund
erscheinen
zwei
Sterne
Con
tus
ojos
que
son
Mit
deinen
Augen,
die
sind
Dos
luceros
que
Dios
Zwei
Sterne,
die
Gott
Puso
en
mi
corazón
In
mein
Herz
gelegt
hat
Que
al
mirarme
me
das
Denn
indem
du
mich
ansiehst,
gibst
du
mir
Un
remanso
de
paz
Einen
Hort
des
Friedens
Y
una
nueva
canción
Und
ein
neues
Lied
Siquiera
por
saber
Auch
nur
um
zu
wissen
Lo
que
puedes
hacer
Was
du
tun
kannst
Tan
solo
con
mirar
Nur
mit
einem
Blick
Aunque
ciego
después
Auch
wenn
ich
danach
blind
No
te
mire
otra
vez
Dich
nie
wieder
ansehe
Y
me
ponga
a
llorar
Und
zu
weinen
beginne
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Agustin Lara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.