Agustín Lara - Ven Acá - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Agustín Lara - Ven Acá




Ven Acá
Иди сюда
Tus manos se han juntado como dos azucenas hechizadas por el mismo beso
Твои руки сложились, словно два цветка лилии, завороженные одним поцелуем.
No existió jamás un alabastro en donde la blancura pudiera ser más real
Не существовало никогда алебастра, чья белизна могла бы быть более чистой.
Yo lo vi
Я видел это.
Lo vi con el asombro de lo inesperado
Видел с изумлением неожиданного.
Con la sorpresa del tiempo y de la maldad misma
С удивлением перед временем и самим злом.
La virgen que estaba en la cabecera de tu cama parecía sonreírte
Дева Мария, что была у изголовья твоей кровати, казалось, улыбалась тебе.
Era tan sincera tu plegaria
Так искренна была твоя молитва.
vivías más allá del tiempo y del espacio
Ты жила вне времени и пространства.
Del mundo y de las cosas
Вне мира и вещей.
rezabas, no por qué o por quién
Ты молилась, не знаю за что или за кого.
Pero mirándote arrodillada sobre tu propio lecho
Но глядя на тебя, стоящую на коленях на своем ложе,
Iluminada, apenas, por los diminutos relámpagos de una veladora
Едва освещенную крошечными вспышками свечи,
Me pareció encontrar en ti la figura de un ángel
Мне показалось, что я нашел в тебе образ ангела.
Una noche, en la cabaña
Однажды ночью, в хижине,
Sí, en esa misma cabaña que yo pinté de luna
Да, в той самой хижине, что я раскрасил лунным светом,
Llegó el viento del norte con sus gritos amenazantes de fiera del mar
Пришел северный ветер со своими грозными криками морского зверя.
Y tú, temblando de pavor
И ты, дрожа от страха,
Sabiendo que aquel techo y aquella ilusión podían quebrarse
Зная, что эта крыша и эта иллюзия могут рухнуть,
Pusiste las rodillas en el suelo, mojado con las lágrimas del cielo
Опустилась на колени на землю, мокрую от слез неба,
Y dejaste que brotaran de tus labios las palabras más hermosas de tu vida
И позволила сорваться с твоих губ самым прекрасным словам в твоей жизни:
"Señor, ten piedad de nosotros"
"Господи, помилуй нас".
¿Te acuerdas?
Помнишь?
Y hace unos cuantos días
А несколько дней назад
Me tomaste de la mano y me llevaste al templo
Ты взяла меня за руку и привела в храм.
¡A mí!
Меня!
No puedo olvidar el color de la tarde
Я не могу забыть цвет того вечера.
Era gris
Он был серым.
Un poco humo de Londres
Немного похожим на лондонский смог.
Al entrar, con uno de tus dedos dibujaste una cruz de agua bendita
Войдя, ты одним пальцем начертила крест святой водой
En medio de mi frente soñadora
Посреди моего мечтательного лба.
Y tal parece que algo sobrehumano se adueñara de
И казалось, что нечто сверхъестественное овладело мной
Y se metiera en mi ser
И проникло в мое существо,
Como la luz que entraba por los emplomados de la iglesia
Как свет, проникавший сквозь витражи церкви.
Y yo fui dócilmente hasta el altar
И я послушно подошел к алтарю
Y ahí me hinqué junto a ti con una devoción profunda
И там преклонил колени рядом с тобой с глубоким благоговением,
Tal vez nueva, pero fervorosa y muy mía
Возможно, новым, но пылким и своим собственным.
Y pude repetir las oraciones que mi madre clavó en mi recuerdo
И я смог повторить молитвы, которые моя мать вложила в мою память.
Eran las mismas que rezabas
Это были те же молитвы, что и ты произносила.
De pronto, volví mis ojos buscando los tuyos, como un dulce refugio
Вдруг я обратил свой взор, ища твои глаза, как сладкое убежище,
Como el mejor pañuelo para limpiar la niebla de los míos
Как лучший платок, чтобы вытереть туман с моих.
Y al encontrarlos
И найдя их,
Pensé que podían ser dos almendras de jade
Я подумал, что они могли бы быть двумя нефритовoми миндалинами,
A las que hubiera empañado la misma verdad
Которые омрачила одна и та же истина,
Pero que tenían, por la gracia del cielo
Но которые имели, по милости небес,
El privilegio de mirar al infinito y de convertir su mirada en plegaria
Привилегию смотреть в бесконечность и превращать свой взгляд в молитву.
Y te decir
И я услышал, как ты сказала:
"Señor, dale salud y haz que sea bueno"
"Господи, дай ему здоровья и сделай его добрым".
Ante aquel peligro
Перед лицом этой опасности
Solo pude decirte
Я смог только сказать тебе:
Ven acá
Иди сюда.
Que de rodillas lo estoy pidiendo, ven, ven acá
Стоя на коленях, я прошу об этом, иди, иди сюда.
Otra vez
Еще раз.
Quiero en tus ojos
Хочу в твоих глазах,
En esos ojos poderme ver
В этих глазах увидеть себя.
Ven acá
Иди сюда.
A devolverme
Вернуть мне
Todos los besos
Все поцелуи,
Que yo te di
Что я тебе подарил.
Tu recuerdo me hace soñar
Твои воспоминания заставляют меня мечтать,
Cuando siento que te perdí
Когда я чувствую, что потерял тебя.
Ven acá
Иди сюда.
Que aunque fueras de todo el mundo
Ведь даже если ты принадлежишь всему миру,
Yo soy de ti
Я принадлежу тебе.





Writer(s): Agustin Lara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.