Agustin Magaldi - Adios muchachos - traduction des paroles en russe

Adios muchachos - Agustin Magalditraduction en russe




Adios muchachos
Прощайте, ребята
Adiós, muchachos, compañeros de mi vida,
Прощайте, ребята, товарищи моей жизни,
Barra querida de aquellos tiempos.
Любимая компания тех времен.
Me toca a hoy emprender la retirada,
Мне сегодня пора отступать,
Debo alejarme de mi buena muchachada.
Должен я расстаться с моей славной компанией.
Adiós, muchachos. Ya me voy y me resigno...
Прощайте, ребята. Я ухожу и смиряюсь...
Contra el destino nadie la talla...
С судьбой никто не спорит...
Se terminaron para todas las farras,
Для меня закончились все гулянки,
Mi cuerpo enfermo no resiste más...
Мое больное тело больше не выдержит...
Acuden a mi mente
Всплывают в моей памяти
Recuerdos de otros tiempos,
Воспоминания о былых временах,
De los bellos momentos
О прекрасных мгновениях,
Que antaño disfruté
Которыми я наслаждался когда-то
Cerquita de mi madre,
Рядом с моей матерью,
Santa viejita,
Святой старушкой,
Y de mi noviecita
И с моей возлюбленной,
Que tanto idolatré...
Которую я так боготворил...
¿Se acuerdan que era hermosa,
Помните, какая она была красивая,
Más bella que una diosa
Прекраснее богини,
Y que ebrio yo de amor,
И как я, пьяный от любви,
Le di mi corazón,
Отдал ей свое сердце,
Mas el Señor, celoso
Но Господь, ревнивый
De sus encantos,
К ее чарам,
Hundiéndome en el llanto
Погрузив меня в рыдания,
Me la llevó?
Забрал ее у меня?
Es Dios el juez supremo.
Бог - верховный судья.
No hay quien se le resista.
Ему никто не может противостоять.
Ya estoy acostumbrado
Я уже привык
Su ley a respetar,
Уважать его закон,
Pues mi vida deshizo
Ведь он разрушил мою жизнь
Con sus mandatos
Своими велениями,
Al robarme a mi madre
Забрав у меня мою мать
Y a mi novia también.
И мою невесту тоже.
Dos lágrimas sinceras
Две искренние слезы
Derramo en mi partida
Проливаю я при расставании
Por la barra querida
За любимую компанию,
Que nunca me olvidó
Которая никогда меня не забывала,
Y al darles, mis amigos,
И прощаясь с вами, друзья мои,
Mi adiós postrero,
Последним прощанием,
Les doy con toda mi alma
Дарую вам от всей души
Mi bendición...
Свое благословение...





Writer(s): Julio Cesar Sanders, Al Stewart, Cesar Felipe Vedani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.