Нулевая отметка (Scratch DJ Prosha)
Nullpunkt (Scratch DJ Prosha)
Ahimas
- Нулевая
отметка
Ahimas
- Nullpunkt
Что
правда,
то
правда
Was
wahr
ist,
ist
wahr
Хотели
жить
лучше,
Wir
wollten
besser
leben,
Но
тут
вообще
че-то,
Aber
hier
ist
irgendwas,
Не
беловежская
пуща
Nicht
der
Białowieża-Urwald
И
не
со
временем,
Und
nicht
mit
der
Zeit
В
ногу
идущие,
Schritt
haltend,
Затянут
с
потолка
Bald
ziehen
sich
vom
Himmel
Скоро
свинцовые
тучи
bleierne
Wolken
zusammen
Может
это
все
не
про
меня?
Vielleicht
geht
das
alles
nicht
um
mich?
Просто
минус
в
тему.
Nur
der
Beat
passt
zum
Thema.
Допишет
старые
"Демо",
schreibt
die
alten
"Demos"
zu
Ende,
Найдет
новые
факты.
findet
neue
Fakten.
Он
походу
все
знал,
Er
wusste
anscheinend
alles,
Но
не
рассказывал
правды.
Aber
erzählte
nicht
die
Wahrheit.
Мам,
прости,
я
учусь
Mama,
verzeih
mir,
ich
lerne
На
своих
ошибках.
aus
meinen
Fehlern.
Тут
почва
зыбкая,
но
Der
Boden
hier
ist
wackelig,
aber
Я
привык
так.
ich
bin
es
so
gewohnt.
Меня
снова
дурманит
аромат
Mich
betört
wieder
der
Duft
Фиктивной
свободы.
der
fiktiven
Freiheit.
Где
нет
места
любви,
Wo
kein
Platz
für
Liebe
ist,
И
нормальной
погоде.
und
für
normales
Wetter.
Я
могу
написать
бред,
Ich
kann
Blödsinn
schreiben,
И
это
будет
грустно.
und
das
wird
traurig
sein.
Грустно
от
того
что
бред,
Traurig,
weil
es
Blödsinn
ist,
Или
грустная
музыка.
oder
traurige
Musik.
Я
держал
туз
в
рукаве,
Ich
hatte
ein
Ass
im
Ärmel,
Скелетов
в
комоде.
Skelette
in
der
Kommode.
И
чувствовал,
как
река
Und
ich
spürte,
wie
der
Fluss
Превращается
в
старое
русло.
sich
ins
alte
Bett
zurückverwandelt.
Я
понял
нет
смысла
писать
Ich
verstand,
es
hat
keinen
Sinn
zu
schreiben
Всё
о
важном
чем-то
über
irgendwas
Wichtiges
Однажды
и
мне
непонятно
будет
Eines
Tages
werde
auch
ich
nicht
verstehen,
О
чем
там.
worum
es
da
ging.
И
я
решил
не
морочиться,
Und
ich
beschloss,
mir
keinen
Kopf
zu
machen,
Что
придет
в
голову,
was
mir
in
den
Sinn
kommt,
Ведь
свои
нервы
беречь
надо
смолоду.
Denn
seine
Nerven
muss
man
von
klein
auf
schonen.
Кто-то
любит
подслушать,
что
здесь
творится.
Jemand
hört
gerne
heimlich
zu,
was
hier
passiert.
Ходят
слухи,
и
как
бы
не
дать
им
развиться?
Gerüchte
kursieren,
und
wie
könnte
man
sie
nicht
aufkommen
lassen?
Кто-то
запалит
тебя
пьяным
где-нибудь
в
клубе,
Jemand
erwischt
dich
betrunken
irgendwo
im
Club,
Сфоткает
на
телефон,
охуенно
же
будет!
Macht
ein
Foto
mit
dem
Handy,
wird
doch
geil
sein!
Они
угощаются,
угощают
и
чокаются,
прощаются
как
на
всегда
друзья
Sie
lassen
sich
bewirten,
bewirten
andere
und
stoßen
an,
verabschieden
sich
wie
Freunde
für
immer
Если
чо-то,
тебя
выкинут
в
киргиз,
за
МКАД,
Wenn
was
ist,
schmeißen
sie
dich
raus,
irgendwo
hinter
den
MKAD,
Спиздят
мобилу,
и
никто
не
узнает,
как
это
было.
Klauen
dein
Handy,
und
niemand
erfährt,
wie
es
war.
Подними
выше
голову,
Heb
den
Kopf
höher,
Знаешь
как
это
будет?
Weißt
du,
wie
das
sein
wird?
Нравится
внимание?
Подари
его
людям.
Gefällt
dir
Aufmerksamkeit?
Schenk
sie
den
Leuten.
Научись
продавать
себя,
оно
того
стоит.
Lerne,
dich
zu
verkaufen,
es
lohnt
sich.
Вся
вдушает
новости,
как
Титаники
тонут.
Alle
inhalieren
Nachrichten,
wie
Titanics
sinken.
Суки
постонут,
потрогай
их
пальчиком.
Die
Schlampen
werden
stöhnen,
berühr
sie
mit
dem
Finger.
Пока
все
шансы
есть,
еще
не
стать
неудачником.
Solange
alle
Chancen
da
sind,
noch
kein
Versager
zu
werden.
А
ей
удачно
там,
будет
что
начесать
подруге.
Und
sie
hat
Glück
dabei,
wird
ihrer
Freundin
was
zu
tratschen
haben.
Причешись
нормально,
тебя
же
знают
в
округе.
Kämm
dich
ordentlich,
man
kennt
dich
doch
hier
in
der
Gegend.
Бегаешь,
вроде
по
кругу,
но
падаешь
с
лестницы.
Du
rennst
scheinbar
im
Kreis,
fällst
aber
die
Treppe
runter.
Как
достал
уже,
раб
ты
своей
же
известности.
Wie
du
schon
nervst,
Sklave
deines
eigenen
Ruhms.
Руки
тянутся
к
тебе,
дергают
за
футболку.
Hände
greifen
nach
dir,
zerren
an
deinem
T-Shirt.
И
мажет
песочек
(???)
тебя
же
пойми,
же
девчонок.
Und
der
Sand
verschmiert
(???)
versteh
doch
die
Mädels.
Не
знаю
как
делают
мыло,
но
веревки
вяжут.
Ich
weiß
nicht,
wie
man
Seife
macht,
aber
Stricke
werden
geknüpft.
Не
каждому,
но
пригодятся
однажды.
Nicht
jedem,
aber
eines
Tages
werden
sie
nützlich
sein.
И
тот,
кто
собирал
твою
табуретку,
Und
derjenige,
der
deinen
Hocker
zusammengebaut
hat,
Навряд
ли,
знает,
что
после
тщеславия
наливает
метко.
weiß
kaum,
dass
nach
der
Eitelkeit
treffsicher
gezielt
wird.
Приготовь
свои
запасы,
зима
будет
долгой.
Bereite
deine
Vorräte
vor,
der
Winter
wird
lang.
Вся
тонкость
ремесла
в
том,
что
короткая
тропка.
Die
ganze
Finesse
des
Handwerks
liegt
darin,
dass
der
Pfad
kurz
ist.
Театр
смешной,
антракта
нет.
Das
Theater
ist
komisch,
keine
Pause.
А
потом
пустят
титры,
и
вырубят
свет...
Und
dann
laufen
die
Credits,
und
das
Licht
wird
ausgeschaltet...
Что
правда,
то
правда
Was
wahr
ist,
ist
wahr
Хотели
жить
лучше,
Wir
wollten
besser
leben,
Но
тут
вообще
че-то,
Aber
hier
ist
irgendwas,
Не
беловежская
пуща
Nicht
der
Białowieża-Urwald
И
не
со
временем,
Und
nicht
mit
der
Zeit
В
ногу
идущие,
Schritt
haltend,
Затянут
с
потолка
Bald
ziehen
sich
vom
Himmel
Скоро
свинцовые
тучи...
bleierne
Wolken
zusammen...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ahimas, g-ponik
Album
Алатан
date de sortie
28-10-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.