Paroles et traduction Ahiyan - Arafta Kaldım
Arafta Kaldım
Я застрял в чистилище.
Acele
işim
sanırım
Думаю,
я
спешу.
Orijinali
çizik
satılır
mı?
Продается
ли
оригинал
с
царапинами?
Borcu
beni
anımsatıyor
Долг
напоминает
мне
обо
мне
Sorgulara
dalar
batı
yönlü.
Он
погружается
в
допросы
в
западном
направлении.
Ortada
bir
yıkık
kalır
aileden
Семья
остается
в
руинах.
Hiç
gerek
yokken
düştük
haybeden
Мы
упали,
когда
в
этом
не
было
необходимости.
Çalışması
bana
göre
değil
moruk
Его
работа
не
для
меня,
старик.
Ne
varsa
Allah
vergisidir
ey
ey!
Все,
что
есть,
- дар
Аллаха,
о
ты!
Sevilmemiz
anormal
Ненормально,
что
нас
любят.
Sorun
üstüne
düşemiyor
olmam
mı?
Проблема
в
том,
что
я
не
могу
упасть
на
тебя?
Kaygılarım
hayatımı
üfleyip
Мои
заботы
взорвут
мою
жизнь
Soğutuyor
haliyle
soğudum
ben
Я
остываю,
как
остываю.
Ahiyle
detaylı
İspirto
Sahili'inde
rakı-balık
Раки-рыба
на
побережье
спирта
с
подробными
сведениями
Hastanın
yakını
ta
kendisi
Он
родственник
пациента.
Sedyeye
bağlanmış
umudu
Надежда,
привязанная
к
носилкам
Kendini
görmeye
gelmiş
ta
kendisi
Он
пришел
повидаться
с
собой.
Sevilmemiz
anormal.
Ненормально,
что
нас
любят.
Dönüş
biletim;
gözlerim,
efora
hayır.
Мой
обратный
билет;
мои
глаза,
никаких
усилий.
Sözüm;
senedim,
göğüslerinde
thug
life
Мое
слово;
мой
поступок,
жизнь
бандита
в
твоей
груди
Görüp
geçirdim,
kendime
bile
fazlayım
Я
видел
и
прошел
через
это,
я
слишком
много
для
себя.
Ara
bulan
ezilir
Тот,
кто
находит
дека,
раздавлен
Uykuyu
hayatımdan
çıkardım
hazırım
Я
убрал
сон
из
своей
жизни,
я
готов
Anlaşılmaz
olmak
moralimi
bozuyor
Быть
непостижимым
деморализует
меня
Bu
benim
tribim;
Это
моя
трибуна;
Yenisi
de
yok,
eskilerimi
baz
alır.
Новых
тоже
нет,
они
основаны
на
моих
старых.
Pestil
ediliyor,
üzerine
ediyor
Его
травят,
он
давит
на
тебя.
İnadına
ispat
imanıma
yazıyor
Доказательство
упрямства
написано
в
моей
вере
Bir
sürü
sebebi
var,
çözüm
meredi
yok
Есть
много
причин,
нет
простого
решения
Tehlike
çanları
bağlıdır
Опасность
зависит
от
колоколов
Ben
de
geçen
günler
ağladım.
Я
тоже
плакала
несколько
дней
назад.
Sevgiyi
yitirdiğim
doğrudur.
Это
правда,
что
я
потерял
любовь.
Beynimin
içinde
var
mıdır?
Есть
ли
он
в
моем
мозгу?
Kendimden
utandım
anne.
Мне
стыдно
за
себя,
мама.
Arada
kaldım
Декоммунизация
Her
çelmede
düştüm
şu
dairene
Каждый
раз,
когда
я
натыкался
на
твою
квартиру,
я
падал.
Ya
bana
kaldı,
ya
mezara
temizlemek
her
şeyi
Либо
мне
решать,
либо
убирать
все
в
могилу
Arafta
kaldım
Я
застрял
в
чистилище.
Her
darbede
düşkünlük
var
gene
В
каждом
ударе
снова
есть
любовь
Ya
bana
kaldı,
ya
mezara
temizlemek
her
şeyi
Либо
мне
решать,
либо
убирать
все
в
могилу
Arafta
kaldım
Я
застрял
в
чистилище.
Her
darbede
düşkünlük
var
gene
В
каждом
ударе
снова
есть
любовь
Ya
bana
kaldı,
ya
mezara
temizlemek
her
şeyi
Либо
мне
решать,
либо
убирать
все
в
могилу
Onunla
alakalı
bir
durum
Ситуация,
связанная
с
ним
Konuyla
alakalı
bir
yudum
Глоток
по
теме
Sürekli
"insan
mısın?"
diyorum
Я
все
время
спрашиваю:
"Ты
человек?"
Я
говорю
Hiç
birine
de
kafan
basar
mı
bilmiyorum.
Не
знаю,
попадешь
ли
ты
кому-нибудь
в
голову.
Var
sorun
ama
üstünü
örtmeyi
bilmiyorum
Есть
проблема
AMI,
но
я
не
знаю,
как
прикрыть
ее
Çok
konuşsan
da
ne
çektiğini
bilmiyorlar
Даже
если
ты
много
говоришь,
они
не
знают,
что
ты
снимаешь
Hayal
kırıklığına
yakın
bir
yerlerde
büyür
Он
растет
где-то
рядом
с
разочарованием
Bu
bahsettiğim
kasvetli
bir
gün
batmasına.
Это
мрачный
закат,
о
котором
я
говорил.
Uyumayan
ne
bilir
uyku
sorunu?
Ahh!
Что
знает
тот,
кто
не
спит
проблемы
со
сном?
Ааа!
Mantık
çok
uzakta
disiplin
yok
Логика
слишком
далеко,
дисциплины
нет
En
esnek
halim
bu,
direktif
sorunsal
Это
моя
самая
гибкая
версия,
директива
проблематична
Bedenim
ağır,
kalkamam
yerimden
ederim
ağır
Мое
тело
тяжелое,
я
не
могу
встать,
я
встану
с
места
тяжелым
Ne
demek
istersin
sorunda
da
değil
Что
ты
имеешь
в
виду,
это
не
твоя
проблема
Söyle
ve
geç!
Önemli
birisi
yok
Скажи
это
и
проходи!
Нет
никого
важного
Gelirse
yak
aga
gidene
yak
Сожги
его,
если
он
придет,
сожги
его,
пока
ага
не
уйдет.
Dönene
yap,
otur
gün
aşırı
geçitlerine
yak
Сделай
это
до
тех
пор,
пока
не
вернешься,
сядь
и
сожги
свои
дневные
экстремальные
проходы
Otuz
yaşına
kanka
der
böyle
hayat.
Это
то,
что
жизнь
называет
тридцатилетним
приятелем.
"Senin
gibisi
yok!"
budur
bahanesi
de
"Нет
никого
лучше
тебя!"
это
оправдание".
Eve
gitmesi
de
kavga
çıkması
da
bitmek
bilmesi
nedir?
Что
это
за
то,
что
он
вернулся
домой
и
поссорился,
и
что
это
за
конец?
İnsanlar
sevmez
çıldıranı,
çıldırmak
elde
mi?
Люди
не
любят
сумасшедших,
разве
можно
сходить
с
ума?
Elde
bir
sigara
var
düşmez
hiç
yerinden
У
тебя
в
руке
сигарета,
которая
никогда
не
выпадает.
Islanıp
sarılacak
üstelik
benimle
sonu
da
yok
Он
будет
мокрым
и
обниматься,
и
это
не
закончится
со
мной
Agresif
benim
ve
yalnızlık
yanımda
Агрессивный
я
и
одиночество
рядом
со
мной
Nafta
olmasından
iyidir
Это
лучше,
чем
НАФТА
Savaş
açılmak
istemese
de
Хотя
война
не
хочет
разворачиваться
Kahpelik
masada
yüzleştik
dese
de
Даже
если
эта
сука
скажет,
что
мы
столкнулись
лицом
к
лицу
за
столом
Kindarlık
bol
için
yese
de
Хотя
мстительность
ест
за
изобилие
Arkadaş
"koz"
içer
cesede
dostum
Друг
пьет
"козырь"
на
трупе,
приятель
Harca
ve
bozdur
Потратьте
и
обналичьте
Ömrümün
yarısı
ganja
ve
pas
Половина
моей
жизни
- гянджа
и
па
Bunun
bir
bok
olduğunu
sananlara
söyliyeyim
Я
скажу
тем,
кто
думает,
что
это
дерьмо.
Her
şeyi
yuttum
da
bir
faydası
yokmuş
Я
все
проглотил,
но
это
бесполезно.
Düşmesin
yirmiden
sonra
müptezellik
çenene,
kasma
Не
позволяй
наркомании
упасть
на
твою
челюсть
после
двадцати,
не
напрягайся.
O
eksir
bir
reşitlerin
de
paspal
Он
- бывший
матпал
для
несовершеннолетних.
Bursa'da
gezene
kristal
rastlar.
Тот,
кто
путешествует
по
Бурсе,
встречает
кристалл.
Ayık
ol
aslan,
aksilik
aslım
Будь
трезв,
аслан,
давай
потерпим
неудачу.
Aspirin
yetiştir,
az
trip
at
sen
küçüksün
Выращивай
аспирин,
меньше
езди,
ты
маленький.
Isterim
benim
yollarıma
basma
Я
хочу,
чтобы
ты
не
наступал
на
мои
пути
Istersen
bas
Нажимай,
если
хочешь
Basınca
gör,
pis
sektör
canım.
Смотри
под
давлением,
грязный
сектор,
дорогая.
Gerçek
canım!
Çok
pis
sakıncalı!
Настоящая
моя
дорогая!
Это
так
грязно
неудобно!
Sokaktayım
cano!
Я
на
улице,
кано!
Arada
kaldım
Декоммунизация
Her
darbede
düşkünlük
var
gene
В
каждом
ударе
снова
есть
любовь
Ya
bana
kaldı,
ya
mezara
temizlemek
her
şeyi
Либо
мне
решать,
либо
убирать
все
в
могилу
Arafta
kaldım
Я
застрял
в
чистилище.
Her
çelmede
düşkünlük
var
gene
В
каждой
поездке
снова
есть
любовь
Ya
bana
kaldı,
ya
mezara
temizlemek
her
şeyi
Либо
мне
решать,
либо
убирать
все
в
могилу
Onunla
alakalı
bir
durum
Ситуация,
связанная
с
ним
Konuyla
alakalı
bir
yudum
Глоток
по
теме
Sürekli
"insan
mısın?"
diyorum
Я
все
время
спрашиваю:
"Ты
человек?"
Я
говорю
Hiç
birine
de
kafan
basar
mı
bilmiyorum.
Не
знаю,
попадешь
ли
ты
кому-нибудь
в
голову.
Var
sorun
ama
üstünü
örtmeyi
bilmiyorum
Есть
проблема
AMI,
но
я
не
знаю,
как
прикрыть
ее
Çok
konuşsan
da
ne
çektiğini
bilmiyorlar
Даже
если
ты
много
говоришь,
они
не
знают,
что
ты
снимаешь
Hayal
kırıklığına
yakın
bir
yerlerde
büyür
Он
растет
где-то
рядом
с
разочарованием
Bu
bahsettiğim
kasvetli
bir
gün
batmasına.
Это
мрачный
закат,
о
котором
я
говорил.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Muhammed Ikbal Keskin
Album
Old Tape
date de sortie
24-12-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.