Ahiyan - Gurbet - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ahiyan - Gurbet




Gurbet
Homesickness
Gurbet her yerin aynı
Homesickness is the same everywhere
Beni ettin ayrı gayrı
You made me different
Bu şeylere dökülen parçalar
These things, these shattered pieces
Yaşar, maalesef ciğerimi parçalar
Live on, they rip my lungs to shreds, unfortunately
Bende mi anlamaza yat'cam (eey)
Should I just pretend not to understand (eey)?
Ayıp değil mi? Gardaş sayılırdık
Isn't it shameful? We were brothers
En azından millet için öyle
At least, for the people, we were
Bunaldım bu tür muhabbetlerden
I'm suffocating from this kind of talk
Kalmasın arkadaş, abi hep yalnızım
Don't leave me, brother, I'm always alone
İster say ister söv ansızın
You can count me or curse me, suddenly
Bana hep yabancı gözle baktılar
They always looked at me with foreign eyes
Dönme, zaman yok
Don't come back, there's no time
Abim affet, oldum bir anarşist
Brother, forgive me, I became an anarchist
Kendime bile karşı
Even against myself
Ne acayip suçlu ben oldum
What a strange criminal I became
Bu da real hip hop (oldum bir anarşist)
This is real hip hop (I became an anarchist)
Memleket (kendime bile karşıyım)
Homeland (I'm even against myself)
Gerçek sokak, bir köpeği umut eder
The real street, a dog hopes for hope
Gurbet her yerin aynı (Gurbet her yerin aynı)
Homesickness is the same everywhere (Homesickness is the same everywhere)
Bu şeylere dökülen parçalar, ciğerimi parçalar
These things, these shattered pieces, rip my lungs to shreds
Ben aynı ben hâlâ olmadı
I'm still the same me, I haven't changed
Denedim çok hırpaladım
I tried, I beat myself up a lot
Sevmedi çok üzüldüm
You didn't love me, I was very sad
Yani 10 sene verdim
So, I gave you 10 years
Yani insan değişmiyormuş hiç
So, people never change, it seems
Boşver sever yarim al bu de su zalim
Forget it, love, my dear, take this water, you're cruel
Bir yalnızlık hali, beni yaralar
A state of loneliness, it wounds me
Acınası bi' rağbet üstümde hayatım
Pathetic interest over me, my life
Küstün mü? Barıştık mı? (Ooof)
Did you get mad? Did we make peace? (Ooof)
En son olacağı buydu
This was the end, anyway
Kayıp vere vere bir kayıba dönüştüm
I lost, lost to a loss, I became one
Kendimi arıyorum sonuç bu
I'm looking for myself, that's the result
Ya klasik rapçi algısını kırdık
Or maybe we broke the classic rapper perception
O içe kapanık adamları, şebek etti sektör
Those introverted guys, the industry made them mischievous
İyi ki etti inanın, bu kadar rol yetti
Thank God they did, believe me, that much acting was enough
Bütün oyunları kuralına göre oynadınız
You played all the games by the rules
Büyük tebrik, etiket
Congratulations, label
Bi post ile itibar kazanıyor
You gain respect with a post
Artık rap, fenomenlik oldu
Rap has now become fame
Yalanın arkasına saklanamam (of oof)
I can't hide behind lies (of oof)
Yalanın arkasına saklanamam (aman of of)
I can't hide behind lies (aman of of)
Saklıdır bugünden sonra adı da yasaklıdır
Hidden from now on, the name is also forbidden
Basit meziyetlidir
It's simple, it's skilled
Evi yedi katlıdır
The house is seven stories high
Ya dava için ispatıdır
It's proof for the case
Gönüle dokunan bir metro hattıdır
A subway line that touches the heart
Yola koyulana kadar iştahlıdır
It's eager until it sets out
Ben de soruyorum kurtulmak nedir?
I ask too, what is it to escape?
Haklısın sen de abartmışsın beni ya
You're right, you exaggerated about me, you know
Deneme, yak git uzunları
Try it, come close, the long ones
Sessiz kalamadım, içindekileri söyledim
I couldn't stay silent, I said what was inside
Söyle bu mu benim suçum dayı?
Tell me, is this my fault, uncle?
Arkadaş adadım
I dedicated myself to my friends
Kendimi size adadım
I dedicated myself to you
Kul oldum adadım
I became a servant, I dedicated myself
Yine seni aradım hep
I always searched for you again
Ne acayip suçlu ben oldum
What a strange criminal I became
Bu da real hip hop (oldum bir anarşist)
This is real hip hop (I became an anarchist)
Memleket (kendime bile karşıyım)
Homeland (I'm even against myself)
Gerçek sokak, bir köpeği umut eder
The real street, a dog hopes for hope
Gurbet her yerin aynı
Homesickness is the same everywhere
Bu şeylere dökülen parçalar
These things, these shattered pieces
Ciğerimi parçalar
Rip my lungs to shreds





Writer(s): Muhammed Ikbal Keskin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.