Paroles et traduction Ahiyan - Gurbet
Gurbet
her
yerin
aynı
Чужбина
везде
одинакова,
Beni
ettin
ayrı
gayrı
Ты
сделала
меня
чужим,
совсем
чужим.
Bu
şeylere
dökülen
parçalar
Эти
строки,
что
я
изливаю,
Yaşar,
maalesef
ciğerimi
parçalar
Живут,
к
сожалению,
разрывая
мне
душу.
Bende
mi
anlamaza
yat'cam
(eey)
Мне
тоже
притвориться,
что
не
понимаю?
(Эй)
Ayıp
değil
mi?
Gardaş
sayılırdık
Не
стыдно
ли?
Мы
же
считались
братьями,
En
azından
millet
için
öyle
По
крайней
мере,
для
людей
так
было,
Bunaldım
bu
tür
muhabbetlerden
Устал
я
от
таких
разговоров.
Kalmasın
arkadaş,
abi
hep
yalnızım
Не
оставайся,
друг,
брат,
я
всегда
один,
İster
say
ister
söv
ansızın
Хочешь,
уважай,
хочешь,
ругай
внезапно,
Bana
hep
yabancı
gözle
baktılar
На
меня
всегда
смотрели
как
на
чужака,
Dönme,
zaman
yok
Не
возвращайся,
времени
нет.
Abim
affet,
oldum
bir
anarşist
Брат,
прости,
я
стал
анархистом,
Kendime
bile
karşı
Даже
против
самого
себя.
Ne
acayip
suçlu
ben
oldum
Как
странно,
виноватым
оказался
я,
Bu
da
real
hip
hop
(oldum
bir
anarşist)
Это
и
есть
настоящий
хип-хоп
(стал
анархистом),
Memleket
(kendime
bile
karşıyım)
Родина
(я
даже
против
себя
самого),
Gerçek
sokak,
bir
köpeği
umut
eder
Настоящая
улица
надеется
на
собаку,
Gurbet
her
yerin
aynı
(Gurbet
her
yerin
aynı)
Чужбина
везде
одинакова
(Чужбина
везде
одинакова),
Bu
şeylere
dökülen
parçalar,
ciğerimi
parçalar
Эти
строки,
что
я
изливаю,
разрывают
мне
душу.
Ben
aynı
ben
hâlâ
olmadı
Я
все
тот
же,
я,
ничего
не
изменилось,
Denedim
çok
hırpaladım
Пытался,
много
бился,
Sevmedi
çok
üzüldüm
Не
полюбила,
очень
расстроился,
Yani
10
sene
verdim
Целых
10
лет
отдал,
Yani
insan
değişmiyormuş
hiç
Значит,
человек
совсем
не
меняется.
Boşver
sever
yarim
al
bu
de
su
zalim
Забудь,
любимая
полюбит,
возьми
вот
эту
воду,
тиран,
Bir
yalnızlık
hali,
beni
yaralar
Состояние
одиночества
ранит
меня,
Acınası
bi'
rağbet
üstümde
hayatım
Жалкое
существование
на
мне,
моя
жизнь,
Küstün
mü?
Barıştık
mı?
(Ooof)
Обиделась?
Помирились?
(Уф)
En
son
olacağı
buydu
В
конце
концов,
так
и
должно
было
быть,
Kayıp
vere
vere
bir
kayıba
dönüştüm
Теряя
и
теряя,
я
сам
стал
потерей,
Kendimi
arıyorum
sonuç
bu
Ищу
себя,
вот
результат,
Ya
klasik
rapçi
algısını
kırdık
Мы
же
сломали
стереотип
классического
рэпера,
O
içe
kapanık
adamları,
şebek
etti
sektör
Тех
замкнутых
парней
индустрия
превратила
в
шутов.
İyi
ki
etti
inanın,
bu
kadar
rol
yetti
Слава
богу,
что
превратила,
поверьте,
хватит
этой
роли,
Bütün
oyunları
kuralına
göre
oynadınız
Вы
сыграли
все
игры
по
правилам,
Büyük
tebrik,
etiket
Мои
поздравления,
ярлык,
Bi
post
ile
itibar
kazanıyor
Одним
постом
репутацию
зарабатывают,
Artık
rap,
fenomenlik
oldu
Теперь
рэп
стал
феноменом.
Yalanın
arkasına
saklanamam
(of
oof)
Не
могу
прятаться
за
ложью
(ох,
уф),
Yalanın
arkasına
saklanamam
(aman
of
of)
Не
могу
прятаться
за
ложью
(ох,
ох,
ох),
Saklıdır
bugünden
sonra
adı
da
yasaklıdır
Скрыто
отныне,
имя
тоже
запрещено,
Basit
meziyetlidir
Простые
достоинства,
Evi
yedi
katlıdır
Дом
семиэтажный,
Ya
dava
için
ispatıdır
Или
это
доказательство
для
дела,
Gönüle
dokunan
bir
metro
hattıdır
Линия
метро,
трогающая
сердца,
Yola
koyulana
kadar
iştahlıdır
Полный
энтузиазма,
пока
не
отправился
в
путь,
Ben
de
soruyorum
kurtulmak
nedir?
Я
тоже
спрашиваю,
что
такое
спасение?
Haklısın
sen
de
abartmışsın
beni
ya
Ты
права,
ты
тоже
преувеличила
меня,
Deneme,
yak
git
uzunları
Не
пытайся,
кури
длинные,
Sessiz
kalamadım,
içindekileri
söyledim
Не
смог
молчать,
сказал,
что
внутри,
Söyle
bu
mu
benim
suçum
dayı?
Скажи,
это
моя
вина,
дядя?
Arkadaş
adadım
Другом
назвал,
Kendimi
size
adadım
Себя
вам
посвятил,
Kul
oldum
adadım
Рабом
стал,
посвятил,
Yine
seni
aradım
hep
И
снова
тебя
искал
всегда.
Ne
acayip
suçlu
ben
oldum
Как
странно,
виноватым
оказался
я,
Bu
da
real
hip
hop
(oldum
bir
anarşist)
Это
и
есть
настоящий
хип-хоп
(стал
анархистом),
Memleket
(kendime
bile
karşıyım)
Родина
(я
даже
против
себя
самого),
Gerçek
sokak,
bir
köpeği
umut
eder
Настоящая
улица
надеется
на
собаку,
Gurbet
her
yerin
aynı
Чужбина
везде
одинакова,
Bu
şeylere
dökülen
parçalar
Эти
строки,
что
я
изливаю,
Ciğerimi
parçalar
Разрывают
мне
душу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Muhammed Ikbal Keskin
Album
Gurbet
date de sortie
06-05-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.