Ahiyan - Karaca - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ahiyan - Karaca




Karaca
Караджа
Oooff!
Ох!
Bi' tarafım üzerime geliyor
Что-то меня накрывает,
Düzenime gir namlusu eriyor
Мой порядок рушится, ствол плавится,
Kafama sıkamıyorum artık önemi yok
Больше не могу стрелять себе в голову, это уже неважно.
Çok yoldan geçti dönemiyor
Прошел много дорог, пути назад нет.
En bildiğim, hiç birini göremiyor
Самое знакомое, ничто из этого я не вижу.
Canımın içeri nereye dönebilir?
Куда может обратиться моя душа?
Bütün yollar hep önüne mi çıkıyor?
Все дороги ведут только к тебе?
Nerede bu huzur, anlar mısın ölüyor!
Где этот покой, понимаешь ли ты, он умирает!
Daha nasıl ezilir
Как еще можно быть раздавленным?
Gün geçtikte ağrısı azıyor lanet okuyorum
С каждым днем боль усиливается, я проклинаю.
Maneviyatım aileme kızıyor
Моя духовность злится на мою семью.
Daha net oluyorum
Я становлюсь все яснее.
Bahanesi nedir en geçerli sebebin?
Какова твоя самая веская причина?
Maalesef bil cinayete hazırım
К сожалению, знай, я готов к убийству.
Uğrunda canım ayaklarının altında gecem
Ради тебя, моя жизнь у твоих ног, моя ночь.
Daha yolu geçip de kimseyi sevemem hayatımda bu can
В этой жизни я больше не смогу перейти дорогу и полюбить кого-то другого.
Yeni mevsimlerin rengi hayır mıdır şer mi?
Цвет новых времен, добро или зло?
Gülüm açılmıyor? Yaz gününü nerden bilirim?
Моя роза не распускается. Откуда мне знать летний день?
Canın acımıyor kaldığımız yerden belli
Тебе не больно, видно по тому, где мы остановились.
Yanlışım ayır diyor, yanmışın sayılmıyor derdi
Моя ошибка говорит: "Разлучись", но твоя боль не считается.
Yeni mevsimlerin rengi hayır mıdır şer mi?
Цвет новых времен, добро или зло?
Gülüm açılmıyor? Yaz gününü nerden bilirim?
Моя роза не распускается. Откуда мне знать летний день?
Canın acımıyor kaldığımız yerden belli
Тебе не больно, видно по тому, где мы остановились.
Yanlışım ayır diyor, yanmışın sayılmıyor derdi
Моя ошибка говорит: "Разлучись", но твоя боль не считается.
Sana özendi dağlar
Горы позавидовали тебе.
Umuduma kimse sevinmesin ağlar önümde
Пусть никто не радуется моей надежде, плачет передо мной.
Ne varsa kuruldu bu gözlere
Все, что есть, соткано в этих глазах.
Mağarada kaldı bu çöp ve sürünmesin ağlarım
Этот мусор остался в пещере, и пусть мои слезы не стекают.
En kötü sözüm en dibe gidiyor
Мое самое худшее слово идет на самое дно.
Ne sana ne kendime faydası geliyor
Ни тебе, ни мне от этого нет пользы.
Bütün yollar önüne mi çıkıyor?
Все дороги ведут к тебе?
Nerede bu huzur anlar mısın?
Где этот покой, понимаешь ли ты?
Ölüyor Daha nasıl ezilir
Умирает. Как еще можно быть раздавленным?
En yaşlısı giriyor ölüm çağına
Самый старый вступает в смертный час.
Gün battığı kadar hep
Всегда, как закат.
Her günüm ağrılı
Каждый мой день полон боли.
Çağlasın hırçın dağlara
Пусть разнесется по бурным горам.
Ömrümü kapında cesedime bağladım
Я привязал свою жизнь к твоему порогу, к своему трупу.
Al dümdüz yollara git ve gör
Иди по прямым дорогам и увидишь.
Aynı günün sonu cümle vedalara
Конец того же дня - это все прощания.
Sana özendi dağlar
Горы позавидовали тебе.
Umuduma kimse sevinmesin ağlar önümde
Пусть никто не радуется моей надежде, плачет передо мной.
Ne varsa kuruldu bu gözlere
Все, что есть, соткано в этих глазах.
Mağarada kaldı bu çöp ve sürünmesin ağlarım
Этот мусор остался в пещере, и пусть мои слезы не стекают.
Çağlasın hırçın dağlara
Пусть разнесется по бурным горам.
Ömrümü kapında cesedime bağladım
Я привязал свою жизнь к твоему порогу, к своему трупу.
Al dümdüz yollara git ve gör
Иди по прямым дорогам и увидишь.
Aynı günün sonu cümle vedalara
Конец того же дня - это все прощания.
Sana özendi dağlar
Горы позавидовали тебе.
Umuduma kimse sevinmesin ağlar önümde
Пусть никто не радуется моей надежде, плачет передо мной.
Ne varsa kuruldu bu gözlere
Все, что есть, соткано в этих глазах.
Mağarada kaldı bu çöp ve sürünmesin ağlarım
Этот мусор остался в пещере, и пусть мои слезы не стекают.
Çağlasın hırçın dağlara
Пусть разнесется по бурным горам.
Ömrümü kapında cesedime bağladım
Я привязал свою жизнь к твоему порогу, к своему трупу.
Al dümdüz yollara git ve gör
Иди по прямым дорогам и увидишь.
Aynı günün sonu cümle vedalara
Конец того же дня - это все прощания.
Yeni mevsimlerin rengi hayır mıdır şer mi?
Цвет новых времен, добро или зло?
Gülüm açılmıyor? Yaz gününü nerden bilirim?
Моя роза не распускается. Откуда мне знать летний день?
Canın acımıyor kaldığımız yerden belli
Тебе не больно, видно по тому, где мы остановились.
Yanlışım ayır diyor, yanmışın sayılmıyor derdi
Моя ошибка говорит: "Разлучись", но твоя боль не считается.
Yeni mevsimlerin rengi hayır mıdır şer mi?
Цвет новых времен, добро или зло?
Gülüm açılmıyor? Yaz gününü nerden bilirim?
Моя роза не распускается. Откуда мне знать летний день?
Canın acımıyor kaldığımız yerden belli
Тебе не больно, видно по тому, где мы остановились.
Yanlışım ayır diyor, yanmışın sayılmıyor derdi
Моя ошибка говорит: "Разлучись", но твоя боль не считается.





Writer(s): Muhammed Ikbal Keskin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.