Ahiyan - Tebrikler - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ahiyan - Tebrikler




Tebrikler
Поздравляю
Tebrikler!
Поздравляю!
Çok yollar geçtin, en sonunda denizi buldun.
Ты прошел много дорог, наконец-то нашел море.
İstanbul'a "merhaba" de.
Скажи Стамбулу "привет".
O köprüleri yıkan pense bende!
Кусачки, что разрушили эти мосты, у меня!
Ne gidişler ne de gün sonu
Ни проводы, ни закат
Bana koymaz artık son metrodan beri;
Меня больше не трогают с тех пор, как я пропустил последний поезд метро;
Bilen bilir,
Знающие знают,
Çoktan kaybetmiştik beklenenleri!
Мы давно потеряли то, чего ждали!
Giden gider!
Кто ушел, тот ушел!
Maalesef, eskiler hergün metro durağında,
К сожалению, прошлое каждый день на станции метро,
En sert yalanlar enfes dudağında.
Самая жестокая ложь на твоих восхитительных губах.
Zehrin başımda, saat on sularda.
Твой яд в моей голове, в десять часов утра.
Girdiğim her güçlük sende patladı.
Все трудности, в которые я попадал, взрывались на тебе.
Bu iyi her günlere senle paydos!
Хватит этих хороших дней с тобой!
Günlerden; aydın.
Сегодня; светло.
Vur, kır, git! Bilmem ne faydan?
Бей, круши, уходи! Какая от тебя польза?
Sana herşeyi açık etmiştim.
Я тебе все объяснил.
Canım yandı çok, canın isterken,
Моя душа горела, пока ты хотела,
Kumpasın içinden çık, daha neler olmuş gör.
Выберись из этой ловушки, посмотри, что еще произошло.
Bütün renklere dağılıyo! (Bak!)
Все рассыпается на цвета! (Смотри!)
Gözlerim aynı; kara.
Мои глаза те же; черные.
Tüm umutlarım oturmuş göğsümde ağlıyor!
Все мои надежды сидят в моей груди и плачут!
Yolunda başım belalı.
Моя голова в беде из-за тебя.
Gün; aydı ve gitti. Bu yanlış mı? Doğru!
Наступил день; и ушел. Это неправильно? Правильно!
Oturduk eğri ve düştük.
Мы сели криво и упали.
Çok savaştık, en dibinde bulaştık.
Мы много боролись, в самом низу увязли.
Çoğu da benle değil, açken.
Больше всего не со мной, а когда голодны.
N'olur insanlar ayılayım, hergün.
Пожалуйста, люди, будьте луной для меня каждый день.
Aynadı; bu ben, rahat ol zaten.
Это зеркало; это я, расслабься уже.
Kimsesi yokmuş, bu halim;
Никого нет, вот мое состояние;
Dağıtıp kendini atıyor boşluğa.
Разрушая себя, бросается в пустоту.
Malum; Şeytan üstümüze konuşuyor, halen!
Как известно; Дьявол все еще говорит о нас!
Yüzüm dar ağacından asılır
Мое лицо висит на виселице
Vebali kaldırır mısın?
Снимешь ли ты с меня эту ответственность?
Uğrunda seneler harcadım
Ради тебя я потратил годы
Yanar canım.
Моя душа горит.
Yüzüm dar ağacından asılır
Мое лицо висит на виселице
Vebali kaldırır mısın?
Снимешь ли ты с меня эту ответственность?
Uğrunda seneler harcadım
Ради тебя я потратил годы
Yanmış gururun daha ötesinde parçalar.
Моя гордость сгорела, а за ней и осколки.
Yanar canım.
Моя душа горит.
Yüzüm dar ağacından asılır
Мое лицо висит на виселице
Vebali kaldırır mısın?
Снимешь ли ты с меня эту ответственность?
Uğrunda seneler harcadım
Ради тебя я потратил годы
Yanmış gururun daha ötesinde parçalar.
Моя гордость сгорела, а за ней и осколки.
Yanar canım.
Моя душа горит.
Yüzüm dar ağacından asılır
Мое лицо висит на виселице
Vebali kaldırır mısın?
Снимешь ли ты с меня эту ответственность?
Uğrunda seneler harcadım
Ради тебя я потратил годы
Ne seneler harcadım
Сколько лет я потратил
Ne seneler harcadım
Сколько лет я потратил
Yanar canım.
Моя душа горит.





Writer(s): Muhammed Ikbal Keskin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.