Ahiyan - Saklayanlardanım - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ahiyan - Saklayanlardanım




Saklayanlardanım
Those Who Keep Secrets
Osmancello
Osmancello
Bu şekilde sınana sınana neyi iyiliğime ediyorum?
How am I benefiting by being tested like this?
Dualar ediyorum, hatayla yapsam da ödevimi
I pray, even if I make mistakes with my duty
Yaşamanın anlamını üzerimde deniyorum
I'm trying to find the meaning of life on myself
Bu devirde şeytanı beğeniyo'lar
In this age, they admire the devil
Ne düşündüğünü kimse önemsemiyor ha
No one cares what you think, huh
Buna dair bahsi koza veriyorlar, hayatımın kumarı oynanıyor
They talk about it, my life is being gambled
Kimsenin kılı kıpırdamıyo', çırpınan dibini tırmalıyo'
No one is moving, they're stirring up the bottom
Buraya kadar gelmem bir mucize
It's a miracle I made it this far
Her yerden bin hatıra, anlatamam ki
A thousand memories from everywhere, I can't tell you
Saklayanlardanım, saklayanlardanım
I'm one of those who keep secrets, I'm one of those who keep secrets
Dışa dönük tarafını görüyor herkes
Everyone sees the outward side
İbretler, bizler içe tıkılmışız
Examples, we are locked inside
Problem alnından öpüyor er geç
The problem will kiss you on the forehead sooner or later
Duvarlar, biz ne için sıkılmışız?
Walls, what are we cramped for?
Yanık tarafını görüyor herkes
Everyone sees the burnt side
İbretler, bizler içe tıkılmışız
Examples, we are locked inside
Problem yanağını öpüyor er geç
The problem kisses your cheek sooner or later
Duvarlar, biz ne için sıkılmışız?
Walls, what are we cramped for?
Dışa dönük tarafını görüyor herkes
Everyone sees the outward side
İbretler, bizler içe tıkılmışız of
Examples, we are locked inside, oh
Dışa dönük tarafını görüyor herkes
Everyone sees the outward side
İbretler, bizler içe tıkılmışız
Examples, we are locked inside
Duvarlar, biz ne için sıkılmışız?
Walls, what are we cramped for?
İşte bu şekil bi' tarafı var
This is how one side is
Önemsiz adres, asonans ve tolerans
Insignificant address, assonance and tolerance
Stratejik hamleyiz, bi' delik bele kuvvet mesele uğrak
We are a strategic move, a hole in the belt is a matter of force
Gezinti bebeden house, doğuştan dededen has ya
Walking from a baby, a house, born from a grandfather, has it
Benim hayatıma toprak referans
My life is a reference to the ground
Durum böyleyken off road ve pedals
With things like this, off road and pedals
Bir hipodrom neden az? Nasıl bi' kalabalık?
Why is a hippodrome so small? What kind of crowd is it?
Senelik nefes al; iyilik, stres, vefa, bir demo kayıt
Take a breath annually; kindness, stress, loyalty, a demo recording
Henüz çok hip hop, bi' gülüşlük canı var
There's still a lot of hip-hop, there's a funny side
Demeyiz "denemiştik", yapıverdik ömür az
We won't say "we tried", we did it, life is short
Rahat olur genetikçi bi' seans
A geneticist would be comfortable with a session
Evde artık rahat değil ve beyaz
It's no longer comfortable and white at home
Bu mu arkadaşlık, bu mu çiftli bi' piyes?
Is this friendship, is this a two-person play?
Nedir sanat aşkı odur, kalbi yemiyo'z
What is the love of art, that's it, we're eating our hearts





Writer(s): Muhammed Ikbal Keskin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.