Paroles et traduction Ahiyan - Saklayanlardanım
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saklayanlardanım
Those Who Keep Secrets
Bu
şekilde
sınana
sınana
neyi
iyiliğime
ediyorum?
How
am
I
benefiting
by
being
tested
like
this?
Dualar
ediyorum,
hatayla
yapsam
da
ödevimi
I
pray,
even
if
I
make
mistakes
with
my
duty
Yaşamanın
anlamını
üzerimde
deniyorum
I'm
trying
to
find
the
meaning
of
life
on
myself
Bu
devirde
şeytanı
beğeniyo'lar
In
this
age,
they
admire
the
devil
Ne
düşündüğünü
kimse
önemsemiyor
ha
No
one
cares
what
you
think,
huh
Buna
dair
bahsi
koza
veriyorlar,
hayatımın
kumarı
oynanıyor
They
talk
about
it,
my
life
is
being
gambled
Kimsenin
kılı
kıpırdamıyo',
çırpınan
dibini
tırmalıyo'
No
one
is
moving,
they're
stirring
up
the
bottom
Buraya
kadar
gelmem
bir
mucize
It's
a
miracle
I
made
it
this
far
Her
yerden
bin
hatıra,
anlatamam
ki
A
thousand
memories
from
everywhere,
I
can't
tell
you
Saklayanlardanım,
saklayanlardanım
I'm
one
of
those
who
keep
secrets,
I'm
one
of
those
who
keep
secrets
Dışa
dönük
tarafını
görüyor
herkes
Everyone
sees
the
outward
side
İbretler,
bizler
içe
tıkılmışız
Examples,
we
are
locked
inside
Problem
alnından
öpüyor
er
geç
The
problem
will
kiss
you
on
the
forehead
sooner
or
later
Duvarlar,
biz
ne
için
sıkılmışız?
Walls,
what
are
we
cramped
for?
Yanık
tarafını
görüyor
herkes
Everyone
sees
the
burnt
side
İbretler,
bizler
içe
tıkılmışız
Examples,
we
are
locked
inside
Problem
yanağını
öpüyor
er
geç
The
problem
kisses
your
cheek
sooner
or
later
Duvarlar,
biz
ne
için
sıkılmışız?
Walls,
what
are
we
cramped
for?
Dışa
dönük
tarafını
görüyor
herkes
Everyone
sees
the
outward
side
İbretler,
bizler
içe
tıkılmışız
of
Examples,
we
are
locked
inside,
oh
Dışa
dönük
tarafını
görüyor
herkes
Everyone
sees
the
outward
side
İbretler,
bizler
içe
tıkılmışız
Examples,
we
are
locked
inside
Duvarlar,
biz
ne
için
sıkılmışız?
Walls,
what
are
we
cramped
for?
İşte
bu
şekil
bi'
tarafı
var
This
is
how
one
side
is
Önemsiz
adres,
asonans
ve
tolerans
Insignificant
address,
assonance
and
tolerance
Stratejik
hamleyiz,
bi'
delik
bele
kuvvet
mesele
uğrak
We
are
a
strategic
move,
a
hole
in
the
belt
is
a
matter
of
force
Gezinti
bebeden
house,
doğuştan
dededen
has
ya
Walking
from
a
baby,
a
house,
born
from
a
grandfather,
has
it
Benim
hayatıma
toprak
referans
My
life
is
a
reference
to
the
ground
Durum
böyleyken
off
road
ve
pedals
With
things
like
this,
off
road
and
pedals
Bir
hipodrom
neden
az?
Nasıl
bi'
kalabalık?
Why
is
a
hippodrome
so
small?
What
kind
of
crowd
is
it?
Senelik
nefes
al;
iyilik,
stres,
vefa,
bir
demo
kayıt
Take
a
breath
annually;
kindness,
stress,
loyalty,
a
demo
recording
Henüz
çok
hip
hop,
bi'
gülüşlük
canı
var
There's
still
a
lot
of
hip-hop,
there's
a
funny
side
Demeyiz
"denemiştik",
yapıverdik
ömür
az
We
won't
say
"we
tried",
we
did
it,
life
is
short
Rahat
olur
genetikçi
bi'
seans
A
geneticist
would
be
comfortable
with
a
session
Evde
artık
rahat
değil
ve
beyaz
It's
no
longer
comfortable
and
white
at
home
Bu
mu
arkadaşlık,
bu
mu
çiftli
bi'
piyes?
Is
this
friendship,
is
this
a
two-person
play?
Nedir
sanat
aşkı
odur,
kalbi
yemiyo'z
What
is
the
love
of
art,
that's
it,
we're
eating
our
hearts
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Muhammed Ikbal Keskin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.